Philosophia Perennis

Accueil > Tradition hindoue > SIRCAR : COUP D’ŒIL SUR LES UPANISHADS

Approches de l’Inde

SIRCAR : COUP D’ŒIL SUR LES UPANISHADS

Mahendranath Sircar

lundi 3 novembre 2008, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Extrait de « Approches de l’Inde ». Trad. F.B.

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Les Upanishads Upanishad
Upanishads
Upanixade
Upanixades
constituent la base de la pensée denken
pensar
penser
think
pensamento
pensée
pensamiento
thinking
et de la spiritualité spiritualité
espiritualidade
espiritualidad
spirituality
hindoues. Bien Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
qu’elles n’aient donné naissance à aucune philosophie Philosophie
philosophy
filosofia
filosofía
φιλοσοφία
philosophia
au sens signification
significação
sentido
sens
meaning
raison d'être
où la pensée moderne l’entend, c’est cependant à leurs profondes expériences spirituelles que la structure Struktur
structure
estrutura
struktural
structural
estrutural
de la pensée indienne doit son origine Anfang
origine
começo
início
comienzo
origem
arche
Anfängnis
começar
iniciar
et sa séduction. Leur sublime simplicité et leur richesse richesse
abondance
riqueza
abundância
wealth
prospérité
Artha
moyens
means
meios
d’inspiration inspiration
inspiratio
inspiração
inspiración
leur donnent un puissant attrait. Leurs images sont souvent pleines de poésie, et de mysticisme mysticisme
misticismo
mysticism
μυστικός
mystikos
místico
místicos
mystic
mystique
. On trouve dans les Upanishads des pensées fulgurantes et profondes mais cependant aucun système philosophique exprimé en termes intellectuels.

Il y a plusieurs sortes d’Upanishads et, d’après la différence de leur enseignement et de leur pensée, on peut aisément en déduire qu’elles n’ont pas été formées simultanément. Les Upanishads se flattent de contenir les expériences intuitives des grands voyants de différentes époques. Aussi ne décrivent-elles pas toutes les mêmes méthodes de réalisation. Mais cela ne doit pas nous faire supposer que les Upanishads diffèrent entre elles par des conceptions divergentes de la vérité aletheia
alêtheia
veritas
vérité
truth
verdad
verdade
Wahrheit
. Le but essentiel de la vie Leben
vie
vida
life
zoe
spirituelle a toujours été le même, bien qu’on ait insisté sur la diversité des disciplines et des moyens de l’atteindre. Et il doit en être ainsi car l’accès de la vérité doit convenir à la nature nature
physis
phusis
phúsis
natura
natureza
naturaleza
psychique de notre être et nous ne pourrons pénétrer au meilleur et au plus profond de nous-même que si nous avons la force et la patience sophrosyne
modération
moderação
moderation
moderación
temperantia
tempérance
temperança
comesuração
patientia
patience
paciência
de poursuivre notre recherche Untersuchen
rechercher
recherche
investigar
investigação
investigación
investigation
anvīksikī
anviksiki
anvesanā
observation
examen
jusqu’au bout. Les Upanishads qui insistent plus que les autres textes sur l’appréhension directe de la Vérité donnent une grande importance à l’épanouissement de l’esprit esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
. Une lecture attentive des textes nous laisse l’impression expérience
aisthesis
experiência
sensação
impressão
impression
impresión
sensación
sensation
sentience
vāsanā
qu’il existe une méthode de développement psychique qui permet finalement à la Vérité suprême de nous pénétrer. En fait, nous trouvons dans différents passages, des enseignements et des dissertations philosophiques sublimes dont la force ’de persuasion tient plus en ce qu’ils expriment la vérité de façon catégorique qu’ils ne l’établissent en termes logiques. Mais cette absence de logique lógica
logique
logic
Logik
tarka-vidyā
nyāya
nyaya
ne leur enlève rien de leur valeur Wert
valeur
valor
value
Werte
valeurs
valores
values
valioso
valuable
tesouro
treasure
trésor
, car l’âme âme
psyche
psukhê
alma
soul
atman
ātman
atmâ
âtmâ
humaine dans son aspiration à la vérité transcende la pensée conceptuelle. Le raisonnement lui a permis d’atteindre un certain stade, mais il se montre incapable de saisir la Réalité Bestand
Grundbestand
Realität 
réalité
realité fondamentale
réalité subsistante
real
réel
realidad
realidade
reality
 ; elle ne fait que nous préparer à découvrir une autre voie pour atteindre la Vérité. L’intuition intuition
intuitio
intuitus
intuição
intuición
doit suivre la pensée dialectique dialectique
dialegesthai
dialegein
dialética
dialéctica
dialectic
. Yâjnavalkya a pressenti, bien avant Platon Platon
Plato
Platão
Platón
Platon (en grec ancien Πλάτων) (427-348 aC)
, l’importance de l’intuition. Mais l’intuition traverse des phases diverses, car elle ne provient pas toujours de la même partie de notre être. Nous pouvons distinguer les intuitions pré-réflexive et post-réflexive, sub-conceptuelle et supra-conceptuelle, sub-mentale et supra-mentale. La difficulté de systématiser les différents textes des Upanishads vient de ce que l’être Sein
Seyn
l’être
estre
o ser
seer
the being
be-ing
el ser
esse
sattva
sattā
manque de souplesse acceptation
aceitação
acceptación
douceur
mansidão
souplesse
mou
flexibilité
et ne peut répondre à des expériences psychiques nuancées. On différencie habituellement les expériences spirituelles en 1) expérience de l’Absolu Absolu
Absoluto
Absolute
Absoluteness
Bhairava
Paramaśiva
et 2) expérience de l’Unité Einheit
unité
unidade
unidad
unity
cosmique. Mais ce sont des expériences supra-mentales et supra-conceptuelles. Elles sont, en vérité, le résultat d’intuitions philosophiques d’ordre différent. En dehors de ces intuitions de l’âme, les Upanishads mentionnent aussi des intuitions vitales et psychiques. Nous voyons donc que les Upanishads exposent différentes sortes d’upâsariâs (méditations).

Les savants orientaux et occidentaux n’ont pas tenu compte de l’épanouissement total de notre être psychique tel que le décrivent les Upanishads, ni de son importance dans la conduite de notre vie. Les Upanishads donnent à notre être une structure et une forme forme
eidos
eîdos
aspecto
perfil
aspect
bien déterminées afin d’obtenir l’épanouissement psychique le plus complet. C’est pourquoi elles s’efforcent systématiquement de pénétrer les mystères mystère
mysterion
mystères
mistério
mistérios
mystery
mysteries
de la vie physique, psychique et spirituelle. Lorsque toutes les forces de notre être seront ainsi complètement dévoilées, nous pourrons apprécier la valeur de notre nature.

La recherche spirituelle ne puise pas toujours à la même source d’inspiration car il y a dans notre être une infinité Unendlichkeit
unendlich
Infinito
Infini
Infinite
Infinité
de désirs qui demandent à être satisfaits et nous ne pouvons vaincre leur influence et nous préparer à atteindre le but final que si la nature de nos forces a été complètement révélée à notre connaissance connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jñāna
jnāna
jnana
. Celui qui aspire vraiment à la vie spirituelle doit contrôler et mesurer à fond ses forces de manière à établir l’harmonie Wachseinlassen
deixar-acordar
harmonia
harmonie
harmonía
harmony
accord
acordo
concordance
concordância
concórdia
agreement
mentale et psychique de son être avant de réaliser l’expérience spirituelle la plus belle et la plus élevée.

Les Upanishads, en développant les intuitions, ont dévoilé les mystères de l’existence Existenz
existence
exister
existentia
existência
existencia
bios
. Elles ont émis diverses suggestions sur la nature de la Réalité suprême, depuis la matière matière
matéria
matter
ύλη
hyle
material
matériel
materialidade
matérialité
materiality
materialidad
brute jusqu’à l’Absolu transcendant Transzendenz
transcendence
transcendência
transcendencia
trascendencia
transcendant
transcendente
, et c’est très naturel car dans notre angoisse Angst 
angoisse
angústia
anxiety
angustia
angstbereit
prêt à l’angoisse
ängsten
s’angoisser
angustiar-se
à connaître la vérité, il nous faut envisager clairement la valeur des différentes forces, leur nature et leur place Ort
lieu
lugar
location
locus
place
dans notre expérience et dans l’ordre de la Réalité. C’est dans ce but que les Upanishads nous donnent une idée idea
idée
ideia
idea
ιδεα
idéa
claire de toutes ces forces et il semble parfois qu’elles ont prévu les conclusions de l’énergétisme et du vitalisme modernes dans leur doctrine doctrine
doutrina
canon
cânone
du prôna et certains aspects de l’idéalisme Idealismus
idéalisme
idealismo
idealism
, dans leur doctrine du vijriâna. Mais les Upanishads, tout en reconnaissant la valeur de ces doctrines darshana
doctrines
points de vue
en tant que principes psychiques et cosmiques, ne les ont pas considérées comme des vérités suprêmes. Les Upanishads éclairent vivement les intuitions vitales et mentales supérieures, mais leur valeur consiste à dépasser ces intuitions et à insister sur les intuitions et les vérités supra-mentales. En résumé, l’intérêt suprême des Upanishads se centre centre
centro
center
sur la vérité essentielle de l’être, et tous les efforts convergent pour la découvrir.

On croit à tort que les Upanishads n’insistent pas sur les aspects dynamiques de la vie. Quel que puisse être le but final de la vie spirituelle, elles considèrent avec beaucoup d’attention attention
atenção
atención
vigilance
vigilância
ses aspects dynamiques. C’est avec l’art Kunst
arte
art
le plus subtil qu’elles ont reconnu la valeur de toutes les expériences spirituelles ; elles ne pouvaient donc passer sous silence silence
silêncio
silencio
discrétion
sobriété
discrição
sobriedade
discretion
sobriety
sobriedad
les expériences dynamiques.

Mais même sous cette forme d’activité Yin
Yang
passivité
activité
passif
actif
spirituelle, on a insisté sur l’identification entre le sujet sujet
objet
sujeito
objeto
subject
object
Subjekt
Objekt
qui cherche et l’objet de son adoration dévotion
devoção
devotion
devoción
adoration
adoração
adoración
bhakti
. Ce sentiment Gefühle
sentiment
sentiments
sentimentos
feelings
sentimientos
emotion
emoção
emoción
emotions
emoções
emociones
bhava
d’identification est le grand secret de l’ascension ascensão
ascension
anabasis
et de l’épanouissement spirituels. Il comporte, dans la vision finale, non seulement le bonheur félicité
felicidade
bonheur
felicidad
happiness
eudaimonia
d’entrer en contact avec une force cosmique particulière, mais il se fixe le but final d’émouvoir la nature cosmique latente chez l’homme Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
et de pénétrer également sa nature divine divin
divinité
divino
divindade
divindad
divine
divinity
Godhead
. L’accomplissement final de la Transcendance ne peut se produire Herstellen
produire
produzir
production
producir
Herstellung
produção
production
poiesis
poiein
producteur
produtor
productor
immédiatement que si l’être vital, mental et psychique, se trouve dans un état de paix paix
paz
peace
shalom
śanti
et d’harmonie parfaites. Il doit se libérer de toutes les obscurités, de toutes les imperfections avant d’être apte à la réalisation et à l’intuition cosmiques.

On ne peut ignorer le rôle des forces de la vie submentale dans la vie spirituelle, car dans la vie intégrale qu’exige la spiritualité, il est nécessaire d’estimer la valeur de toutes les forces et leur rôle dans la vie et de supprimer les conflits de notre existence divisée. Du point de vue Sicht
vue
visão
seeing
visión
opsis
spirituel, il n’y a ni être supérieur ni être inférieur ; car ils sont au service de l’équilibre de la vie et notre myopie est due à notre ignorance ignorance
ignorância
ignorancia
ajñāna
ajnana
tamas
. Si nous pouvions lever les voiles de l’ignorance, nous constaterions que ces forces sont en relation Beziehung
Bezug
Verhältnis
Weiter-reden 
relation
relação
relación
rapport
directe avec les forces divines qui sont au service d’un but divin.

Les voyants des Upanishads pensaient que les forces vitales submentales devaient être divinisées avant que l’on puisse essayer de s’élever dans les plus hautes sphères de la vie spirituelle. Dans ce but, ils recommandent de- s’astreindre à une discipline suivie nommée prana pneuma
πνεῦμα
souffle
sopro
breath
prāna
prāṇa
prana
Vayu
-upasana. Ensuite, les autres forces sont divinisées de la même façon grâce aux disciplines nommées vijnana-upasana, mana-upasana. Mais, pour chacune d’elles, le secret est de pénétrer profondément en soi Selbst
soi-même
Soi
si mesmo
Self
si mismo
A non-personal, all-inclusive awareness.
, d’entrer en contact avec le lien qui unit les forces psychiques aux forces cosmiques et de le saisir immédiatement. Elles sont étroitement unies. C’est ce qu’enseigne la théorie de la correspondance. Cette correspondance n’est pas simplement un parallélisme, elle est plus que cela. Le parallélisme implique la séparation discordance
discordância
desagreement
discordancia
inharmonie
desarmonia
divisão
separação
division
séparation
división
separación
esprit-divisé
split-mind
mente-dividida
eu-separado
conflit
conflito
conflict
neikos
impureté
souillure
mala
et la distinction sur un arrière-plan commun. Mais la théorie de la correspondance des Upanishads, implique l’unité plus que la distinction. Il n’y a pas vraiment de séparation entre l’intérieur innen
intérieur
interior
inner
außen
aussen
extérieur
exterior
outer
Innenseins
être intérieur
ser interior
interiority
antaratva
et l’extérieur ; cette séparation est plus apparente que réelle. Cette correspondance permet de comprendre verstehen
entendre
comprendre
entender
compreender
comprender
understand
l’identité Identität
identité
identidade
identity
identidad
pratyabhijnā
pratyabhijñā
reconnaissance
reconhecimento
des forces de la nature et de l’homme, et mieux nous nous pénétrerons de ces forces, plus grands seront notre pouvoir possibilité
potentialité
Toute-Possibilité
pouvoir
poder
power
, notre force, notre clairvoyance metis
sagacité
astuce
sagacidade
astúcia
esperteza
clairvoyance
clarividência
smartness
astuteness
cleverness
et notre sagesse sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
. Cela nous permet d’éveiller en nous les possibilités humaines en éliminant de notre nature l’inertie et la raideur et en la rendant plus malléable.

L’effet immédiat de cette adaptation est de supprimer la distinction habituelle entre la partie supérieure et la partie inférieure de notre nature, car nous sentons que chacune de nos forces a une fonction Funktion
fonction
função
function
función
et un caractère cosmiques. Et le contrôle des forces devient naturel lorsqu’on se débarrasse de ce qui les obscurcit ; les forces inférieures alors ne s’opposent plus aux supérieures ; elles deviennent leur moyen d’expression, car elles savent que par elles se manifestent les forces supra-mentales de la conscience Gewissen
conscience
consciência
conciencia
consciencia
Bewusstsein
Bewußtsein
consciencidade
consciousness
conscient
purusârtha
samvid
bodha
cit
chit
terrestre. Elles se meuvent maintenant sur des traces nouvelles et sous une inspiration plus pure.

Mais cette correspondance ne signifie pas que notre vie intérieure est libérée de ses entraves ; elle reste exposée au jeu jeu
jogo
juego
play
lila
lîlâ
game
des forces instinctives et chaotiques. C’est le risque de toute forme d’élan vital ou psychique, car ce dernier ne peut être tout à fait organisé que lorsque notre être tout entier s’épanouit pleinement. Mais heureusement notre vie biologique ou instinctive dans son ensemble n’est pas entièrement chaotique. Elle comporte des lois et de l’ordre car elle n’est jamais isolée du psychisme cosmique. La nature n’est pas complètement aveugle, il y a en elle une conscience immanente.

Mais l’organisation de notre être n’est pas l’opération la moins importante. C’est la condition nécessaire pour obtenir le plus bel épanouissement. L’équilibre interne est la base et la cause causa
cause
aitia
aitía
aition
d’une illumination illumination
enlightenment
iluminação
iluminación
Brahma-vidyā
supérieure, et il est vraiment nécessaire pour réaliser la correspondance des forces. C’est cette compréhension psychique qui seule peut nous donner une grande largeur de vues, une belle souplesse de mouvements et la dilatation de notre être. Cet épanouissement psychique est nécessaire, car non seulement il emporte notre conviction mais il nous permet de nous libérer des limites de notre nature. La correspondance de l’adhyatma, de l’adhibhuta et de l’adhidaiva (ils se rapportent respectivement au corps Körper
corpo
corps
cuerpo
body
Deha
, aux éléments et aux dieux Gotter
deuses
dieux
gods
dioses
) ne présente pas seulement une unité d’importance philosophique pour celui qui aspire aux joies spirituelles. Elle montre l’unité de la nature psychique et cosmique qui facilite notre adaptation et élargit notre vision et notre être.

C’est pourquoi les Upanishads ont attaché tant d’importance à l’upasana, car il indique l’attitude que nous devons avoir posséder
avoir
possuir
ter
possess
posuir
pour entrer en contact avec les forces rayonnantes qui sont partout à l’œuvre. L’upasana non seulement élève nos sentiments, mais dilate notre être. On ignore le plus souvent ce dernier effet. La dévotion nous communique un sentiment très agréable, ainsi qu’un radieux épanouissement de l’âme. Les Upanishads, en insistant sur le changement anicca
impermanence
impermanência
changement
mudança
change
altération
alteração
modification
modificação
fondamental de notre être, nous indiquent les fondements mêmes du mysticisme, car cette transformation transformation
transformação
transformación
mutation
mutação
mutación
Wandlung
Überführung
transformateur
transfiguration
transfiguração
transfiguración
radicale de notre être est nécessaire pour que nous puissions jouir de la pureté pureté
pureza
purity
clairté
clareza
clearness
de nos sentiments. C’est pourquoi, elles insistent plus, dans l’upasana, sur l’attitude cognitive que sur l’attitude affective. L’attitude affective freine la compréhension et la conversion résorption
ressorção
conversion
conversão
conversión
strophe
radicale de notre être. L’effervescence de notre cœur coeur
kardia
cœur
coração
coración
heart
hŗdaya
nous donne, sans doute de délicieuses extases mais détruit le silence nécessaire à notre être pour atteindre à une compréhension plus profonde.

Cette attitude cognitive nous permet de répartir nos forces correctement et de traverser avec succès les différents plans de l’être, en reconnaissant leur vraie nature et leur rôle exact, leur caractère psychique et cosmique. Et c’est tout à fait nécessaire, car la connaissance exacte peut nous libérer de tout attachement avarice
philargyria
avareza
avarícia
apego
attachment
attachement
aux forces et à leur action action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
dans la vie, et elle rend l’ascension suprême facile et merveilleuse.

Cet épanouissement de l’être devient possible lorsque l’objet sur lequel porte porte
porta
puerta
gate
door
notre méditation méditation
meditação
meditation
meditación
meditatio
est conçu sous l’aspect de l’éternité aion
aiôn
éon
éternité
eternidade
eternity
eternidad
. Car, celui qui est sensible à l’intensité de l’immanence immanence
imanência
inmanencia
immanent
imanente
inmanente
immanent
et à l’immensité de l’existence peut seul avoir réellement une grande largeur de vues qui le conduit graduellement aux-beautés de l’inexprimable. Les Upanishads proposent des symboles symbolon
symbolisme
symboles
symbole
simbolismo
símbolo
símbolos
symbol
symbolism
symbols
qui s’appliquent à différents aspects de l’éternité et qui par leur pouvoir dynamique conduisent finalement à un épanouissement et à une expérience spirituels magnifiques.

Ces symboles sont des centres de forces psychiques et leur valeur consiste à nous rendre sensibles aux vibrations psychiques. Et si leur importance n’a pas été reconnue c’est seulement parce qu’on n’a presque pas tenu compte de l’épanouissement psychique. Mais avant de pouvoir arriver à une transcendance plus belle encore, il faut accorder beaucoup d’importance et de signification à l’épanouissement psychique. Il dévoile les courants rayonnants de la vie qui se manifestent à travers les vibrations cosmiques qui affectent notre être et le rendent sensible à une vie plus belle et plus épanouie. Il permet une intuition plus large. Il fait naître un dynamisme plus grand et parfois idéalise l’expérience et l’existence, assouplit la rigidité de la vie et écarte les obstacles intérieurs de la nature. Il nous convainc de l’immanence de l’esprit. Et cet accomplissement s’étend à la palpitation de la vie cosmique, pénètre le mobile et l’immuable, les existences personnelles et impersonnelles.

L’élévation de l’âme, par épanouissement psychique à travers les plans intermédiaires de l’existence, est la conséquence invariable de l’upasana qui nous rend conscients des plus belles valeurs de l’existence. L’intuition psychique approfondit le sentiment qui se transforme graduellement en sagesse suprême et établit en nous une harmonie qui nous révèle les rythmes de la vie cosmique. C’est vraiment une expérience exaltée, car elle révèle l’harmonie, la beauté beleza
belo
beauté
beau
beauty
belleza
et la dignité de la vie et les Upanishads insistent sur l’approfondissement de la conscience grâce auquel les beautés et les grandeurs immanentes ne seront pas perdues pour nous. Ce monde Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
immense s’étend à l’existence causale et subtile. Aussi les Upanishads ont-elles établi une distinction entre les accomplissements des divinités de la Nature, ceux d’Hiranyagarbha et ceux d’Isvara. Tel est l’ordre de succession des expériences spirituelles des puissances immanentes et de l’unité immanente. Mais ces expériences et cette connaissance, si magnifiquement rayonnantes et mystiques qu’elles soient, témoignent seulement du dynamisme merveilleux de la vie circulant à travers les divers échelons de l’existence. Certains de ces symboles, tel Om Om
Aum
bîja-mantra
, révèlent les existences diverses en nous rendant sensibles aux vibrations cosmiques. Mais l’épanouissement de la vie spirituelle ne s’arrête pas là.

Car ces réalisations sont des événements spirituels qui se produisent dans le temps Zeit
le temps
o tempo
the time
el tiempo
chronos
kala
 ; elles témoignent seulement de l’élargissement de la conscience, ce qui constitue une expérience très agréable, mais la conscience n’est pas libérée du sentiment de la durée. La vie spirituelle indique comment on peut transcender le temps, car elle est, par essence essence
ousía
ousia
essência
essentia
esencia
essence
, le mouvement Bewegung
mouvement
movimento
movimiento
motion
kinesis
qui, dans la conscience, transcende le temps. Elle devient alors une expérience unique.

La vie et le temps sont éternellement associés et de là vient la difficulté de comprendre l’expérience qui permet de dépasser le temps... Les Upanishads insistent sur le fait que l’expérience spirituelle qui transcende le temps est la plus féconde de toutes, car elle offre une expérience qui est unique et totalement différente des expériences psychiques de la vie, de l’amour amour
eros
éros
amor
love
ou de la beauté. Mais la vie a ses racines dans la vérité et l’épanouissement psychique ne peut être complet que si la conscience se dilate au point d’embrasser la réalité totale. Dans les Upanishads, la recherche a été essentiellement orientée en vue d’atteindre la transcendance au delà de toutes les vérités et valeurs relatives. Cette transcendance est une réalisation supra-conceptuelle et est par conséquent unique. Car elle dépasse les vérités mentales et vitales et même l’aspiration suprême à l’unité intellectuelle et spirituelle.

Ici, il est nécessaire de renoncer non seulement à toutes les vérités relatives et à tout idéal créateur, mais aussi aux valeurs et aux vérités immanentes et spirituelles car elles sont vraies du point de vue de la conscience personnelle mais non dans l’Absolu. La conscience de l’Absolu est une expérience unique puisqu’elle implique la liberté Freiheit
liberté
liberdade
freedom
liberdad
eleutheria
svātantrya
Atiguna
de la conscience à l’égard de la polarité de la connaissance et de tous les changements psychiques. Elle suppose l’immersion samāveśa
samavesa
immersion
absorção
absorption
com-pénétration
interpénétration
ahamkrti
de la conscience personnelle dans le plan de l’Absolu et la perte définitive de la signification et de l’importance de la personnalité. C’est plus exactement le réveil verhüllen 
voiler
velar
ocultar
veil
conceal
voilemente
obnubilation
vilaya
tirodhana
au sein de la conscience transcendante au moment où le fini et l’infini disparaissent en fusionnant. C’est en ce sens que l’expérience est unique et ne doit s’identifier avec aucune sorte d’expérience où la personnalité joue un rôle. C’est une expérience supra-personnelle, supra-conceptuelle et supra-temporelle.

Tattvamasi Tat tvam asi
Tattvamasi
Tu es Cela
Tu és isso
That art thou
(Tu es Cela) ne suggère pas la synthèse du fini et de l’infini qui est une expérience personnelle et peut à la rigueur montrer une certaine analogie analogia
analogie
analogy
analogía
avec le saguna (état du Brahma Brahmā
Brahma
Brama
qualifié). Il permet sans doute l’épanouissement de la conscience spirituelle qui fait naître une expérience délicieuse, une connaissance raffinée, un sentiment pur et une vision synthétique de la réalité ; mais cette expérience ne permet pas de réaliser la Vérité transcendante. Pour atteindre les cimes transcendantes de l’être, il faut emprunter des voies différentes de celles de la conscience cosmique. L’expérience de la conscience cosmique est supra-logique ou alogique, mais cette expérience n’est qu’une libération délivrance
libération
liberação
liberation
liberación
moksha
mokṣa
des limites du fini et le passage dans l’immensité de l’infini, au delà de l’espace Raum
Räumlichkeit
räumlich
espace
espacialité
espaço
espacialidade
espacial
espacio
espacialidad
space
spaciality
spatial
et du temps, mais pas nécessairement dans l’absolu.

On atteint ainsi l’Un L'Un
hen
hén
Uno
the One
qui comprend et embrasse le multiple Vielfalt
Mannigfaltigkeit
multiplicité
multiplicidade
multiplicidad
multiple
múltiplo
multiplicity
dez mil
ten thousand
dix mille
, expérience au cours de laquelle l’Un est senti et réalisé à l’extrême limite Endlichkeit
finitude
finitude
finitud
finite
limit
limite
limitação
limitación
limitation
de l’existence. Mais l’expérience de la transcendance est autre chose. Ce n’est pas l’expérience d’une conscience dilatée. Ce n’est pas l’expérience de la conscience plongée dans une existence d’amour et de beauté. C’est la conscience isolée de tout sentiment psychique, de tout épanouissement, de toute vision et intuition psychiques. Elle consiste à atteindre le pivot, le point le point
ponto
punto
center
centro
central de la conscience.

Il faut, naturellement, la distinguer de la conscience religieuse ordinaire et même de l’exaltation mystique. Elle n’est pas de même nature que l’expérience spirituelle normale. Une telle expérience inspire tout notre être et transforme notre nature tout entière, elle ajoute de la grâce à la sainteté sainteté
santidade
sainthood
saint
santo
Heiligkeit
holiness
santidad
, un charme divin à là beauté, l’expérience divine à la connaissance. Une telle expérience implique que le mouvement raffiné du dynamisme psychique se trouve sous l’inspiration et le pouvoir divins. Mais ces expériences de l’esprit, si sublimes soient-elles, n’ont pas la valeur spirituelle de la transcendance qui nous donne le désir désir
epithymia
epithymía
épithymétikon
épithymia
concupiscence
convoitise
de nous libérer de la conscience et de l’expérience personnelles.

Les Upanishads insistent beaucoup sur cette expérience parce qu’elle libère l’âme de la solidité dynamique et de la contrainte d’une concentration. L’idée de samsara samsara
saṃsāra
samsāra
roue de la vie
roda da vida
wheel of life
ou du cycle de l’existence a sa source dans le sentiment d’une fausse individualité et, même dans l’aspiration dynamique de l’âme, il ne peut y avoir de rayonnement Rayonnement
rayonnement
irradiação
irradiación
irradiation
rayons
raios
rays
total à partir de cette expérience. Une fois de plus, nous constatons que les Upanishads n’insistent pas tellement sur le rayonnement que sur une vie plus pleine et plus complète.

Et c’est pour cette .raison qu’il y a place dans les Upanishads pour une divinité dynamique, le Dieu Gott
Dieu
Deus
God
Dios
theos
des attributs, qui permet l’expérience de l’immensité de l’être, de la richesse de la vie, des splendeurs de l’harmonie et qui révèle les secrets de l’unité’ idéale cachée sous le bloc solide mais apparemment divisé de la vie. La réalisation de cette unité a une importance métaphysique Metaphysik
métaphysique
metafísica
metaphysics
et spirituelle. Du point de vue métaphysique, elle permet d’unir le monde de la cause et le monde de l’effet, le monde du possible et le monde de l’acte acte
puissance
energeia
dynamis
 ; du point de vue spirituel, elle révèle la dignité immanente de la vie et de la félicité. Et si l’on n’a pas beaucoup insisté sur ces points, c’est seulement parce que le but suprême constitue une promesse si exceptionnelle et un état si élevé que les sommets de la vie immanente en sont complètement assombris et éclipsés. La réalisation métaphysique et spirituelle de Dieu dans la nature et dans l’âme a de l’importance car elle écarte l’idée d’une existence séparée de la pensée et révèle l’immense communauté des esprits. Mais les Upanishads ne pouvaient limiter nos aspirations intellectuelles et spirituelles à ce stade. Du point de vue intellectuel, la connaissance d’un même principe Principe
arche
arkhê
princípio
Princípio
Principio
Principle
immanent à toutes choses et à toute existence prépare les voies à une intuition intellectuelle supérieure de l’existence absolue. La transition est très facile et l’aspiration à cette transition très logique. Elle est facile parce que l’identité fondamentale de l’être en toute existence plaide en faveur de l’identité intégrale et l’appréhension intellectuelle s’élève de l’unité synthétique à l’identité transcendantale ; elle est logique parce que l’esprit humain dans sa quête quête
busca
demanda
search
quest
de la réalité ne peut se satisfaire d’une conception begreifen 
concevoir
conceber
Begriff
conceito
concept
conception
concepção
concepción
mal Übel
Böse
mal
evil
maligno
malefic
the bad
kakos
définie et aucune idée ne peut être mieux définie que l’idée d’Absolu qui synthétise toutes les expériences et, en même temps, les transcende.

Les rapports du temps et de la réalité constituent un thème intéressant. Les Upanishads situent le milieu Espace-Temps dans l’Absolu, mais l’Absolu transcende l’Espace et le Temps. Tant que la connaissance humaine se limite aux relations de l’espace et du temps, elle ne peut transcender le monde des vérités relatives. Le but final de notre aventure Geschehen
aventure
provenir
desenlace
acontecer
occurrence
geschehen
avoir lieu
se produire
advenir
advir
avénement
métaphysique et spirituelle est atteint lorsque nous pouvons transcender notre expérience au delà de l’espace et du temps. Nous parvenons à la connaissance suprême lorsque nous avons transcendé la vision synthétique et que nous avons atteint les dernières limites de l’intuition, par delà l’espace et le temps.

Cette intuition nous communique une connaissance nouvelle que la raison dianoia
la raison
raison discursive
reason
razão
razón
est incapable de nous donner. Les expériences et connaissances antérieures sont complètement transformées et nous sommes libérés de toute connaissance et de toute expérience égocentriques. Le moi ego
egoísmo
egoism
egoisme
le moi
le mien
« Je »
, alors, se sépare de son centre borné, pénètre l’existence tout entière et, finalement, la transcende. En d’autres termes, son existence s’accomplit clairement en dehors de la relation espace-temps. Et notre connaissance est délivrée des mouvements de l’expérience et de la vie.

Cette expérience a pour effet de libérer la vie de ses contraintes habituelles. Elle la rend supra-morale. La duplicité, les contradictions morales sont possibles dans la vie divisée mais pas dans l’existence intégrale. Lorsque la conscience d’une telle existence a été directe, elle cesse d’avoir un effet sur la vie. Elle la libère des limites naturelles à une existence qui n’a pas été illuminée et lui permet de se mouvoir sur un plan cosmique, et de s’y adapter. La discipline morale est nécessaire pour obtenir l’illumination mais l’âme illuminée est transportée au delà des contradictions de la vie et de l’expérience normales. Elle se trouve élevée à un degré d’existence où elle échappe aux contradictions. Et les énergies et puissances cosmiques sont délivrées par l’intuition cosmique.

L’intelligence intelligence
inteligência
inteligencia
devient illimitée et la volonté voluntas
volonté
vontade
voluntad
volition
the will
icchā
devient efficace sur le plan cosmique. La première voit sur le plan cosmique, la seconde agit sur le plan cosmique. Et l’âme libérée devient le centre de la connaissance et du pouvoir. Puisque la volonté ne peut agir que dans l’ordre de la manifestation Offenbarkeit
manifestação
manifestation
manifestación
Bekundungsschichten
, ce mouvement n’est pas réel, il n’est qu’apparent. L’âme émancipée est fixée dans son être délivré.

Elle peut exercer sa puissance grâce aux forces qui l’entourent en vue de toute fin cosmique. Et lorsque est venu l’instant du saut final dans les profondeurs de l’être, après l’épuisement du karma karma
kamma
karmma
commencé antérieurement, elle atteint le silence total qui est son être et son essence. Et le voile tombe pour toujours.

La libération d’une âme particulière n’implique pas la libération de toutes les âmes. Mais la libération d’une seule âme a un effet collectif aussi bien qu’individuel. Du point de vue psychique, la différence entre l’individu Einzelnhet
singularité
singularidade
singularity
singularidad
individuality
individualidade
individualidad
individuation
individuação
individu
indivíduo
individuum
individual
vereinzelt
isolé
Vereinzeltung
isolement
Vereinzelung
esseulement
singularização
créature
criatura
creature
personne
pessoa
person
et la race lignage
linhagem
lineage
race
raça
caste
casta
n’est pas si aigüe et quand l’individu obtient sa libération, cette libération a une influence sur la vie de la race. Elle insuffle à la race le désir d’atteindre le but. Et elle facilite ainsi l’évolution evolução
évolution
evolution
evolución
et la rédemption rédemption
redemptio
redimere
racheter
redemptor
rédempteur
apolutrôsis
apolytrosis
de l’humanité tout entière. Du point de vue philosophique, la question Frage
fragen
question
questão
questionner
questionar
pergunta
perguntar
pregunta
preguntar
est épineuse, car elle dépend des relations entre le moi individuel et, le moi collectif, mais du point de vue spirituel, la libération est importante pour autant qu’elle infuse à l’humanité une vie et des aspirations nouvelles et la remplit de l’énergie psychique neuve qui est libérée lorsque l’âme est illuminée. Elle influe sur toutes les existences car elle apporte la joie joie
alegria
alegría
happiness
satisfaction
satisfação
satisfacción
contentement
contentamento
contentamiento
euthymia
ananda
ānanda
béatitude
de la victoire, et ce message de victoire a des répercussions sur tous les échelons de la vie.

Les savants occidentaux ont montré que l’idéal que les Upanishads se font du sage est plutôt celui d’un autocrate, d’un homme puissant. Cet idéal est un idéal de force. Mais ils font erreur. Sans doute, nous lisons dans les textes que la nature livre ses secrets au sage qui peut à volonté pénétrer dans les divers royaumes de l’existence. Et naturellement, l’idéal de jivanmukti (la Libération dans la vie) ne peut être atteint que si l’homme a eu accès à la transcendance grâce au meilleur épanouissement psychique. L’âme libérée se transforme en temps voulu en un être psychique transparent qui découvre tous les aspects de l’existence et qui naturellement a la connaissance directe de toutes les forces. Aussi cette connaissance plus profonde donne des pouvoirs plus grands ; mais le pouvoir n’est pas la fin Ende
la fin
o final
o fim
el fin
finalité
finalidade
finalidad
the end
the goal
purpose
propósito
telos
télos
meta
poursuivie. Il accompagne naturellement la connaissance. Le sage est indifférent aux valeurs des vérités relatives, qu’elles soient intellectuelles, morales ou religieuses. Ce sont des à-côté qui le touchent lorsqu’il pénètre dans les plus profonds replis de son être. Et puisqu’il est délivré de toutes les limites de l’être, et de la nature, on s’attend à ce qu’il soit puissant. La difficulté de comprendre cette position vient de notre incapacité à évaluer exactement l’élévation de l’existence libérée, et de l’habitude que nous avons de nous accrocher à nos façons de vivre et de penser habituelles et humaines. L’attrait trop humain de la religion Religion
religion
religião
religión
nous rend réservés à l’égard du pouvoir, mais en réalité le pouvoir est aussi divin que la connaissance ; la seule différence tient en ce qu’il est rarement utilisé dans la transfiguration cosmique. On a identifié à tort l’attitude religieuse avec l’amour ou la sympathie purs. Elle doit comprendre les aspirations les plus larges et les plus profondes de la vie, de la sagesse et du pouvoir. Elle constitue la force centrale et puissante de notre être.

Dans plusieurs Upanishads (surtout dans les textes les plus récents) on fait allusion à la discipline et aux purifications du Yoga Yoga
Ioga
. Elles sont nécessaires pour rendre notre être sensible aux courants suprêmes de l’âme et pour mettre en lumière Licht
lumière
luz
light
phos
prakāśa
prakasha
les plus belles forces qui nous révèlent le mouvement supra-conscient de la vie. Le Yoga est l’art d’épanouir les parties inconscientes de notre être et de nous mettre directement en contact avec la conscience cosmique et même parfois de nous donner une émotion profonde. Les Upanishads tiennent compte de cette façon d’atteindre la vérité ; mais elles ne s’opposent pas à son but final pourvu que l’esprit de vraie recherche ne se perde pas dans la conquête des pouvoirs que le Yoga révèle. Le Yoga rend nos forces plus fermes, plus harmonieuses et, naturellement aussi, notre compréhension plus vaste et notre puissance plus grande. Mais nous ne pouvons atteindre ce but sans que notre conscience se concentre avec intensité. C’est ainsi seulement que nous pourrons atteindre le silence de la transcendance, en négligeant le pouvoir transcendant. En général, les Upanishads considèrent le Yoga comme la discipline préliminaire à la concentration et à l’éclaircissement de l’esprit. Mais il révèle bientôt les aspirations psychiques à l’enrichissement de la vie, et à moins que l’âme qui cherche sache choisir entre les valeurs de la conscience et celles du pouvoir, elle se laissera peut-être entraîner par ce dernier. Mais une vigilance constante et une attention rigoureuse à l’égard de la vérité absolue peut préserver le chercheur et le sauver de la domination des pouvoirs. La connaissance est l’ancre la plus sûre pour nous sauver du labyrinthe des pouvoirs.


Voir en ligne : UPANISHADS

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?