Philosophia Perennis

Accueil > Tradition islamique > IBN KHALDOUN : Concernant les prophètes...

LES PROLÉGOMÈNES D’IBN KHALDOUN

IBN KHALDOUN : Concernant les prophètes...

SIXIÈME DISCOURS PRÉLIMINAIRE.

mardi 9 août 2011

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Le Très-Haut a choisi, dans l’espèce humaine, certains individus auxquels il a concédé le privilège de converser directement avec lui. Les ayant créés pour le connaître connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jñāna
jnāna
jnana
, et les ayant placés comme intermédiaires entre lui et ses serviteurs, il les a chargés d’apprendre aux hommes Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
leurs véritables intérêts, de les diriger avec zèle, de les préserver du feu Feuer
fogo
feu
fire
pyr
Agni
têjas
tejas
de l’enfer enfer
inferno
hell
Hades
en leur montrant la voie Tao
Dao
la Voie
The Way
du salut salut
salvação
salvación
salvation
σωτηρία
σωτηρ
soteria
soter
. Aux connaissances qu’il leur communique et aux merveilles qu’il énonce par leur bouche, il ajoute la faculté de prédire ce qui doit arriver et d’indiquer les événements qui sont cachés aux autres mortels. Dieu Gott
Dieu
Deus
God
Dios
theos
seul peut faire connaître ces choses ; il emploie alors le ministère de quelques hommes d’élite, qui, eux-mêmes, ne les savent que par son enseignement. Le Prophète prophétie
profecia
profecía
prophecy
prophète
profeta
prophet
a dit : « Quant à moi, je ne sais que ce que Dieu m’a enseigné. » Leurs prédictions ont la vérité aletheia
alêtheia
veritas
vérité
truth
verdad
verdade
Wahrheit
pour caractère distinctif et essentiel, ainsi que le lecteur pourra le reconnaître lorsque nous lui exposerons la nature nature
physis
phusis
phúsis
natura
natureza
naturaleza
réelle du prophétisme.

Un signe semeion
signe
miracle
sinal
milagre
signal
miracle
caractéristique distingue les individus de cette classe : au moment de recevoir la révélation révélation
revelatio
apocalypse
apocalypsis
ἀποκάλυψις
Shruti
divine divin
divinité
divino
divindade
divindad
divine
divinity
Godhead
, ils se trouvent complètement étrangers à tout ce qui les entoure, et ils poussent des gémissements sourds. On dirait, à les voir, qu’ils sont tombés dans un état de syncope ou d’évanouissement ; et toutefois il n’en est rien ; mais, en réalité Bestand
Grundbestand
Realität 
réalité
realité fondamentale
réalité subsistante
real
réel
realidad
realidade
reality
, ils sont absorbés dans le royaume spirituel qu’ils viennent de rencontrer. Cela leur arrive par l’effet d’une puissance acte
puissance
energeia
dynamis
perceptive qui leur est propre et qui diffère totalement de celle des autres hommes. Bientôt après, cette puissance redescend jusqu’à la perception Wahrnehmung 
Vernehmen
perception
percepção
percepción
de choses compréhensibles aux mortels : tantôt c’est le bourdonnement de paroles dont elle parvient à saisir le sens signification
significação
sentido
sens
meaning
raison d'être
 ; tantôt c’est la figure d’une personne Einzelnhet
singularité
singularidade
singularity
singularidad
individuality
individualidade
individualidad
individuation
individuação
individu
indivíduo
individuum
individual
vereinzelt
isolé
Vereinzeltung
isolement
Vereinzelung
esseulement
singularização
créature
criatura
creature
personne
pessoa
person
qui apporte un message de la part de Dieu. L’extase se passe, mais l’esprit esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
retient le souvenir de ce qui lui a été révélé.

On interrogea le Prophète sur la nature de la révélation divine, et il répondit : « Tantôt elle me vient comme le tintement d’une cloche, ce qui est très fatigant pour moi ; et, lorsqu’elle me quitte, j’ai retenu ce qu’on m’a dit. Tantôt l’ange anjo
anjos
ange
anges
angel
angeles
arcanjo
arcanjos
archange
archanges
deva
devas
prend la forme forme
eidos
eîdos
aspecto
perfil
aspect
humaine pour me parler, et je retiens ce qu’il dit. » Dans cet état, il éprouvait des souffrances inexprimables et laissait échapper des gémissements sourds. On lit dans les recueils des traditions : « Il (le Prophète) traitait comme une maladie une certaine espèce de douleur douleur
dor
dolor
pain
lype
souffrance
sofrimento
sofrimiento
suffering
qu’il ressentait à la suite des révélations divines [1]. » Aïcha (la femme femme
mulher
woman
mujer
feminino
féminin
feminin
fêmea
female
de p.186 Mohammed Mahomet
Maomé
Muhammed
Muhammad
Mahoma
Mohammed
Abū al-Qāsim Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Muṭṭalib ibn Hāshim (570-632)
) disait : « Une fois, la révélation lui arriva dans un jour excessivement froid et, lorsqu’elle eut cessé, son front fut baigné de sueur. » Le Très-Haut a dit (Coran Coran
Corão
Alcorão
Koran
Qor’ân
, sour. LXXIII, vers. 5) : Nous allons t’adresser une parole Wort
mot
palavra
palabra
word
Worte
rema
parole
mot
mots
vāk
vāc
accablante [2].

Ce fut à cause causa
cause
aitia
aitía
aition
de l’état dans lequel se trouvaient les prophètes, quand ils recevaient des révélations divines, que les polythéistes les taxaient de folie, et disaient, « Celui-là a eu une vision » ; ou bien Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
 : « Il a auprès de lui un démon familier ». Mais ces mécréants furent trompés par les circonstances extérieures qui accompagnent l’état d’extase, et celui que Dieu veut égarer ne trouve point de guide. (Coran, sour. XIII, vers. 33.)

On reconnaît encore ces personnages favorisés à la conduite vertueuse qu’ils avaient tenue avant d’avoir posséder
avoir
possuir
ter
possess
posuir
reçu des révélations, à leur vive intelligence intelligence
inteligência
inteligencia
et au soin qu’ils avaient mis à ne pas commettre des actes blâmables, et à éviter toute espèce de souillure discordance
discordância
desagreement
discordancia
inharmonie
desarmonia
divisão
separação
division
séparation
división
separación
esprit-divisé
split-mind
mente-dividida
eu-separado
conflit
conflito
conflict
neikos
impureté
souillure
mala
 : c’est là ce qu’on désigne par le terme eïsma [3]. On dirait que tout prophète tient de son caractère inné une profonde aversion pour les choses blâmables, et une exacte attention attention
atenção
atención
vigilance
vigilância
à les éviter. On peut même affirmer que ces choses répugnent à la nature des prophètes.

On lit dans le Sahîh que, lors de la reconstruction de la Caaba, Mohammed, étant encore très jeune, s’y trouva avec son oncle, El-Abbas, et plaça la pierre noire dans son manteau (afin de la transporter à l’endroit qu’elle devait occuper). S’étant ainsi découvert le corps Körper
corpo
corps
cuerpo
body
Deha
, il tomba en défaillance et ne revint à lui qu’après s’être enveloppé dans le manteau. Invité à un festin de noce où les divertissements ne manquaient pas, il tomba dans un sommeil sommeil
sleep
état de sommeil
estado de sono
sleep state
profond et ne s’éveilla qu’au lever du soleil ; de sorte qu’il ne prit aucune part à la fête. Il évita cette tentation, grâce à la disposition Befindlichkeit
disposibilité
disposição
encontrar-se
sentimento-de-situação
attunement
disposedness
disposition
entender-de
saṃskāra
samskara
naturelle qu’il tenait de Dieu. Dans la suite, il en vint au point de s’abstenir des mets qui pouvaient être désagréables aux autres : jamais il ne touchait aux oignons ni à l’ail, et, quand on lui demandait pourquoi il agissait ainsi, il répondait : « J’ai souvent à m’entretenir avec d’autres personnes que celles à qui vous avez l’habitude de parler [4]. » Voyez les renseignements qu’il donna à sa femme Khadîdja, au moment où il recevait, d’une manière inattendue, sa première révélation. Voulant savoir Wissen
saber
savoir
au juste ce qui se passait, elle lui dit : « Place Ort
lieu
lugar
location
locus
place
-moi entre toi et ton manteau. » Aussitôt qu’il l’eut fait, le porteur de la révélation s’éloigna. « Ah, dit-elle, ce n’est pas là un démon, mais un ange ! » paroles qui donnaient à entendre verstehen
entendre
comprendre
entender
compreender
comprender
understand
que les anges n’approchent pas des femmes. Elle lui dit encore : « Quand l’ange vient te visiter, quel est le vêtement vêtement
vestimenta
veste
roupa
vestido
clothes
clothing
que tu aimes à lui voir porter ? — Il répondit : « L’habit blanc ou l’habit vert. » « C’est donc réellement un ange ! — s’écria-t-elle. Par ces mots, elle rappelait l’idée idea
idée
ideia
idea
ιδεα
idéa
que le vert et le blanc sont les couleurs spéciales à tout ce qui est bon et aux anges, tandis que le noir ne convient qu’à ce qui est mauvais et aux démons. Nous pourrions citer encore beaucoup de traits semblables.


Voir en ligne : Les classiques des sciences sociales


[1Quand une révélation descendait sur lui (du ciel), il éprouvait une céphalalgie, et (pour en diminuer l’intensité) il appliquait sur sa tête un cataplasme de hinna (lawsonia inermis). Tradition relative au Prophète et rapportée par Soyouti dans sa Grande Collection ; manuscrit de la Bibliothèque impériale, supplément arabe.

[2Littéral. « lourde ». Si l’on regardait au sens du texte plutôt qu’à la lettre, on rendrait le mot par « grave, sérieux ».

[3Eïsma signifie « soin de se contenir, d’éviter le péché ».

[4« Il ne mangeait ni ail, ni poireaux, ni oignons, parce que les anges venaient le visiter et qu’il s’entretenait avec Gabriel, ne voulant pas que les anges en fussent incommodés. » Tradition rapportée par Soyonti dans sa Grande Collection. Ce Docteur ajoute que Gabriel détestait l’odeur de ces plantes potagères.

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?