Philosophia Perennis

Accueil > Tradition hindoue > Gordon : Le Karma, d’après le Jaïnisme

L’Image du Monde dans l’Antiquité

Gordon : Le Karma, d’après le Jaïnisme

Pierre Gordon

lundi 8 juin 2015

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Le Jaïnisme a conservé sur le Karma karma
kamma
karmma
des données très anciennes. Pour les comprendre verstehen
entendre
comprendre
entender
compreender
comprender
understand
il faut se souvenir que, d’après cette doctrine doctrine
doutrina
canon
cânone
religieuse, les substances (dravya) formatrices du monde Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
se divisent en deux dualité
dyade
duality
dualidad
dualidade
dois
two
deux
groupes. D’abord les substances animées (jîva), qui sont les âmes individuelles. Chaque âme âme
psyche
psukhê
alma
soul
atman
ātman
atmâ
âtmâ
est indestructible ; elle sait tout, détient une puissance acte
puissance
energeia
dynamis
sans limites et vit dans la béatitude joie
alegria
alegría
happiness
satisfaction
satisfação
satisfacción
contentement
contentamento
contentamiento
euthymia
ananda
ānanda
béatitude
 ; bref, chaque âme est le surhomme ; par malheur, des influences extrinsèques la dégradent. Ces influences sont dues au second groupe de substances, les substances inanimées (ajîva), qui sont au nombre Zahl
nombre
número
number
nombres
números
numbers
de cinq : l’espace Raum
Räumlichkeit
räumlich
espace
espacialité
espaço
espacialidade
espacial
espacio
espacialidad
space
spaciality
spatial
, le temps Zeit
le temps
o tempo
the time
el tiempo
chronos
kala
, la matière matière
matéria
matter
ύλη
hyle
material
matériel
materialidade
matérialité
materiality
materialidad
(pudgala), dharma dharma
dhamma
et adharma. Ces deux dernières substances sont les médiateurs du mouvement Bewegung
mouvement
movimento
movimiento
motion
kinesis
(dharma) et du repos repos
repouso
stillness
quietud
quietness
passividade
doçura
quietude
quiescence
recueillement
recolhimento
apaisement
hesychia
śānta
Śamah
(adharma), des sortes d’éthers, qui ne déterminent ni ne modifient rien, mais qui sont indispensables pour les manifestations phénoménales, - tout comme l’eau eau
água
water
hydro
est nécessaire pour que nagent les poissons. En ce qui concerne la matière, elle est composée d’atomes fins et indivisibles, petits (anu), voire extrêmement petits (paramânu), qui, en s’agrégeant les uns aux autres pour former des skandha skandha
khandas
agrégat
amas
agregado
composto
assemblage
, construisent l’édifice de l’univers Univers
Universo
Universe
physique.

Le Jaïnisme a fort bien Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
retenu, on le voit, l’antique conception begreifen 
concevoir
conceber
Begriff
conceito
concept
conception
concepção
concepción
initiatique de l’état primitivement surhumain des âmes, et de leur déchéance par suite de l’enlisement dans le temps, l’espace et la matière opaque. Il a clairement fait ressortir, d’autre part, que la matière tangible est composée d’éléments matériels extrêmement ténus, se rapprochant de l’état dynamique, tout en conservant leur caractère matériel. Un seul point détonne : les Jaïnas semblent placer les substances inanimées sur le même plan que les substances animées, et leur conférer la même réalité Bestand
Grundbestand
Realität 
réalité
realité fondamentale
réalité subsistante
real
réel
realidad
realidade
reality
. Mais peut-être nos moyens richesse
abondance
riqueza
abundância
wealth
prospérité
Artha
moyens
means
meios
d’information Information
information
informação
información
Informationen
informações
informations
informaciones
sont-ils, en l’espèce, insuffisants.

Quoi qu’il en soit, tout le mal Übel
Böse
mal
evil
maligno
malefic
the bad
kakos
provient, pour les substances animées, de ce qu’elles se laissent envahir par la matière spatiale et temporelle. Celle-ci enveloppe et voile leur omniscience, rompt leur omnipotence, leur fait perdre leur béatitude pour les plonger dans la souffrance douleur
dor
dolor
pain
lype
souffrance
sofrimento
sofrimiento
suffering
 ; elle les revêt d’un corps Körper
corpo
corps
cuerpo
body
Deha
périssable, les affecte de passions ; bref elle les engage dans l’ignorance ignorance
ignorância
ignorancia
ajñāna
ajnana
tamas
, dans la douleur, dans l’esclavage et dans la mort Tod
mort
morte
muerte
death
thanatos
mourir
morrer
die
morir
. - On ne saurait décrire plus lucidement les conséquences du dénivellement mental esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
qui se trouve au principe Principe
arche
arkhê
princípio
Princípio
Principio
Principle
de l’humanité Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
présente.

D’après les doctrines darshana
doctrines
points de vue
jaïnas, c’est la pénétration de cette matière inanimée dans l’âme qui produit le Karma. Aussitôt qu’une âme se manifeste, les corpuscules spatiaux l’envahissent et l’empêtrent. Les matières adoptées par elle deviennent des espèces définies du Karma (le jaïnisme distingue cent-quarante-huit de ces espèces) ; les actes bons engendrent du reste un bon Karma.

Pour affranchir l’âme des alternances sans fin de vie Leben
vie
vida
life
zoe
et de mort, il faut détruire la matière karmique déjà existante et empêcher la formation de toute matière karmique nouvelle. Le salut salut
salvação
salvación
salvation
σωτηρία
σωτηρ
soteria
soter
(moksa) s’obtient d’abord par l’observation Untersuchen
rechercher
recherche
investigar
investigação
investigación
investigation
anvīksikī
anviksiki
anvesanā
observation
examen
des cinq commandements (ne pas tuer, ne pas voler, ne pas mentir, être chaste, ne pas témoigner de cupidité dans l’accumulation des biens), puis par l’ascèse ascèse
askesis
askêsis
ascese
ascesis
ascetismo
ascetism
(jeûnes, mortifications, étude, méditation méditation
meditação
meditation
meditación
meditatio
, etc.). Le chemin Weg
chemin
caminho
way
camino
de la moksa est d’ailleurs long dragon
dragão
dragón
long
nāga
et pénible, car il est difficile de briser l’étreinte de la matière karmique. Le jaïnisme distingue ici quatorze degrés, exprimant les différentes étapes du perfectionnement. L’homme qui réussit à les parcourir recouvre la propriété initiale essentielle de son âme : il devient Kevalî (omniscient). Son âme, allégée de la matière, rejoint la région de délices Ishatprâgbhâra, située sur le point le point
ponto
punto
center
centro
suprême de l’univers ; là vivent, sans corps, sans forme forme
eidos
eîdos
aspecto
perfil
aspect
visible, les bienheureux, qui ne retournent jamais aux fluctuations du samsâra.

Malgré divers gauchissements, nous restons très près, on s’en rend aisément compte, des croyances et des disciplines initiatiques de la théocratie lointaine. Nous reconnaissons, en outre, dans les quatorze échelons de la moksa, la distante influence de la Mère mère
mãe
mother
madre
Divine divin
divinité
divino
divindade
divindad
divine
divinity
Godhead
sous sa forme lunaire : l’ascension ascensão
ascension
anabasis
vers la plénitude du salut fut assimilée à la marche montante de l’astre nocturne, qui, en quatorze étapes, va du croissant imperceptible au total épanouissement. Nous avons relevé déjà en d’autres occurrences cette signification signification
significação
sentido
sens
meaning
raison d'être
mystique mysticisme
misticismo
mysticism
μυστικός
mystikos
místico
místicos
mystic
mystique
du chiffre 14 (Dionysos Zagreus découpé en quatorze morceaux par les Titans, Osiris dépecé en quatorze fragments, etc.).


Voir en ligne : Pierre Gordon

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?