Philosophia Perennis

Accueil > Tradition hindoue > Gordon : Le Karma, d’après le plus ancien brahmanisme

L’Image du Monde dans l’Antiquité

Gordon : Le Karma, d’après le plus ancien brahmanisme

LE KARMA

lundi 8 juin 2015, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Dans le brahmanisme, le Karma karma
kamma
karmma
ne nous est point présenté d’une façon aussi claire que dans le jaïnisme. Son importance, d’ailleurs, est non moindre. D’après certaines Upanishads Upanishad
Upanishads
Upanixade
Upanixades
, les cinq pranas, facteurs de la vie Leben
vie
vida
life
zoe
psychique (ces cinq pranas sont : le souffle pneuma
πνεῦμα
souffle
sopro
breath
prāna
prāṇa
prana
Vayu
, autrement dit l’haleine, qui est le prana au sens signification
significação
sentido
sens
meaning
raison d'être
restreint du mot Wort
mot
palavra
palabra
word
Worte
rema
parole
mot
mots
vāk
vāc
 ; en second lieu Ort
lieu
lugar
location
locus
place
la parole, ensuite la vue Sicht
vue
visão
seeing
visión
opsis
, l’ouïe, l’intelligence intelligence
inteligência
inteligencia
) regagnent, à la mort Tod
mort
morte
muerte
death
thanatos
mourir
morrer
die
morir
, leur réceptacle : le souffle rejoint le vent, - la voix, le feu Feuer
fogo
feu
fire
pyr
Agni
- la vue et la figure le soleil, - l’ouïe, les régions du ciel ciel
cieux
céu
céus
heaven
heavens
cielo
cielos
ouranos
Khien
Thien
, - l’intelligence, la lune Lune
lua
luna
moon
 ; le Moi ego
egoísmo
egoism
egoisme
le moi
le mien
« Je »
, l’éther akasha
âkâça
éther
éter
aither
, - les cheveux, les arbres, - le sang et le sperme, l’eau eau
água
water
hydro
, - les poils, les herbes (Brihadaranyaka-Upanishad 3, 2, 13). Le Moi, l’atman âme
psyche
psukhê
alma
soul
atman
ātman
, se dissout, lui, dans le Soi Selbst
soi-même
Soi
si mesmo
Self
si mismo
A non-personal, all-inclusive awareness.
qui remplit le cosmos Kosmologie
cosmologie
cosmologia
cosmología
cosmology
cosmo
cosmos
kosmos
(l’éther). Il ne reste alors que le Karma, principe Principe
arche
arkhê
princípio
Princípio
Principio
Principle
d’une nouvelle existence Existenz
existence
exister
existentia
existência
existencia
bios
, sans que nous soyons fixés sur la nature nature
physis
phusis
phúsis
natura
natureza
naturaleza
de cette force transcendante. C’est presque là, déjà, la doctrine doctrine
doutrina
canon
cânone
bouddhique, dont nous parlerons plus loin. - Notons, toutefois, que malgré les apparences, nous demeurons aux confins du système jaïniste. Les pranas se résorbent, en effet, dans des êtres ou des objets spatio-temporels, tandis que le Moi regagne l’éther, qui n’est autre que l’univers Univers
Universo
Universe
dynamique. La grande différence, c’est que l’individualité de l’âme cesse d’apparaître.

Les Upanishads renferment au surplus une seconde doctrine, qui affirme l’existence, dans chaque Moi, d’un noyau spirituel indestructible ; le Karma devient alors inhérent à l’âme. Suivant la nature de ce Karma, l’âme, après la mort, suit la voie Tao
Dao
la Voie
The Way
des pères ou la voie des dieux Gotter
deuses
dieux
gods
dioses
, à moins qu’elle n’ait jamais accompli une seule bonne action action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
 ; dans ce dernier cas, elle renaît tout de suite comme animal Tier
animal
zoon
Tierheit
animalidade
inférieur ; cette « place du bas » est la « troisième place » (à une date ultérieure, l’âme entièrement méchante sera précipitée dans un enfer enfer
inferno
hell
Hades
). La voie des pères est décrite comme suit par la Chandogya-upanishad (5, 10) : ceux qui n’ont pas été intégralement mauvais, qui ont fait des bonnes ouvres, offert des sacrifices, etc., gravissent divers échelons qui les conduisent dans la lune ; ils passent ainsi par la fumée, la nuit tenèbre
ténèbres
nuit
trevas
escuridão
darkness
noite
night
noche
, la moitié décroissante du mois, la demi-année, le monde Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
des pères, l’éther. Quand le fruit de leurs bonnes actions se trouve totalement épuisé, ils redescendent, et pénètrent dans les nuages, d’où ils retombent sur la terre Terre
Terra
Earth
Tierra
Gea
Khouen
avec la pluie. Ils se glissent ainsi dans des céréales, dans des légumineuses (la fève notamment), dans le sésame ou dans d’autres plantes ; de là, il passent, sous forme forme
eidos
eîdos
aspecto
perfil
aspect
de nourriture, dans l’organisme de l’être Sein
Seyn
l’être
estre
o ser
seer
the being
be-ing
el ser
esse
sattva
sattā
humain, qui doit devenir leur père pour une nouvelle existence. Ils obtiennent ainsi le corps Körper
corpo
corps
cuerpo
body
Deha
exigé par leur Karma. S’ils ont commis antérieurement quelque crime, ils s’enfoncent dans l’organisme d’un homme Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
méprisable, ou même dans celui d’un animal. - La voie des dieux, elle, mène à Brahma Brahmā
Brahma
Brama
, par une série d’échelons, qui sont la contrepartie des précédents : l’on passe par le jour, la lune ascendante, ou lune claire, la demi-année, l’année, le soleil ; l’on parvient enfin dans la lune, d’où l’on rejoint la foudre, où un être surhumain reçoit les nouveaux arrivants pour les conduire à Brahma. D’après la Kaushitaki-upanishad (1, 5), ce dernier règne sur un pays d’enchantement. Parvenue à la rivière Vijara (= sans vieillesse), l’âme est saluée et parée par cinq cents gandharvas ; elle laisse alors tomber son Karma. Elle passe ensuite devant les deux dualité
dyade
duality
dualidad
dualidade
dois
two
deux
gardiens des portes, qui sont Indra Indra et Prajapati ; puis elle entre dans la salle Vibhu, où elle s’imprégne de la gloire Alléluia
Alleluia
Hallelujah
haleluya
ἀλληλούϊα
αλληλούια
Aleluia
louvor
louange
praise
glória
gloire
glory
de Brahma. Finalement, elle gagne la couche de repos repos
repouso
stillness
quietud
quietness
passividade
doçura
quietude
quiescence
recueillement
recolhimento
apaisement
hesychia
śānta
Śamah
, amitaujas, où est assis le dieu Gott
Dieu
Deus
God
Dios
theos
. Une fois là, elle n’a plus à craindre le retour au monde des fluctuations. Elle mène une vie libre ; tous ses désirs sont assouvis. « Quoi qu’elle puisse vouloir, quoi qu’elle souhaite, tout s’accomplit aussitôt selon sa volonté voluntas
volonté
vontade
voluntad
volition
the will
icchā
. Satisfaite, elle se rejoint. » (Chandogya-upanishad).

Cette accession auprès de Brahma n’est visiblement rien d’autre que l’intégration dans le surhomme ; l’on reconnaît, au surplus, dans le texte de la Kaushitaki-upanishad, les vestiges des antiques initiations de l’île Sainte. Mais ce qui est caractéristique, c’est qu’il faille passer par la lune avant d’atteindre la foudre, c’est-à-dire le feu-lumière Licht
lumière
luz
light
phos
prakāśa
prakasha
de la Montagne, lequel prépare l’incorporation au surhomme. Cette place insigne accordée à l’astre des nuits prouve à quel point restait vivace, ici encore, le souvenir de la Mère mère
mãe
mother
madre
Divine divin
divinité
divino
divindade
divindad
divine
divinity
Godhead
.

Quant à la voie des pères, elle offre ceci de particulier qu’elle aussi conduit à la lune, avant de redescendre vers la nouvelle existence voulue par le Karma. L’on discerne assez nettement qu’à une période antérieure, le paradis Paradis
Paraíso
Paradiso
Paradise
, pour certains groupes matriarcaux, se situait dans la lune ; autrement dit, les hommes bons, au moment de leur mort, rejoignaient la Mère Divine, la surfemme (succédané féminin femme
mulher
woman
mujer
feminino
féminin
feminin
fêmea
female
du surhomme). Il n’y avait pas alors de distinction entre la « voie des pères » et la voie des dieux. Ceux qui allaient au ciel s’intégraient dans la Lune, sans en redescendre. Ceux qui n’en étaient point dignes restaient sur la terre ou sous la terre. Plus tard, quand s’implanta la notion du Karma, et que, d’autre part, le surhomme (Brahma) se substitua à la surfemme, on n’eut garde de déposséder la Lune. Elle resta toujours dans le circuit. Mais, pour les uns, elle fut une simple simplicité
simplicidade
spimplicidad
simplicity
simple
simples
étape d’ascension ascensão
ascension
anabasis
, et, pour les autres, une sorte de plafond, un paradis temporaire, d’où ils redescendirent en s’incorporant au mana dispensé à la terre par l’astre des nuits. C’est ainsi l’énergie transcendante de la Mère Divine qui fut chargée d’appliquer la loi karmique. L’on n’eût su choisir une plus parfaite régulatrice, puisque la lune était toujours considérée comme assurant et gouvernant la croissance des plantes. Certaines Upanishads nous font par là entrevoir l’une des modalités du passage des conceptions néolithiques à la notion du Karma.

De toute façon, le moyen d’obtenir la délivrance délivrance
libération
liberação
liberation
liberación
moksha
mokṣa
est de s’unir, dès cette vie, à Brahma. Grâce à la connaissance connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jnāna
jnana
parfaite, c’est-à-dire à l’intuition intuition
intuitio
intuitus
intuição
intuición
de l’identité Identität
identité
identidade
identity
identidad
pratyabhijnā
reconnaissance
reconhecimento
avec l’infini Unendlichkeit
unendlich
Infinito
Infini
Infinite
Infinité
(aham brahma’smi - je suis brahma), le Moi se libère. La conscience Gewissen
conscience
consciência
conciencia
consciencia
Bewusstsein
Bewußtsein
consciencidade
consciousness
conscient
purusârtha
samvid
bodha
cit
chit
d’être, - dans la partie la plus intime de sa personne Einzelnhet
singularité
singularidade
singularity
singularidad
individuality
individualidade
individualidad
individuation
individuação
individu
indivíduo
individuum
individual
vereinzelt
isolé
Vereinzeltung
isolement
Vereinzelung
esseulement
singularização
créature
criatura
creature
personne
pessoa
person
, dans l’atman, ou le Soi, essence essence
ousía
ousia
essência
essentia
esencia
essence
du moi — l’âme même et la réalité Bestand
Grundbestand
Realität 
réalité
realité fondamentale
réalité subsistante
real
réel
realidad
realidade
reality
dynamique du Monde, produit la moksa (= le salut salut
salvação
salvación
salvation
σωτηρία
σωτηρ
soteria
soter
). Tous les désirs terrestres s’estompent, si le Karma s’anéantit. - Le brahmanisme des Upanishads insiste surtout ici, on le voit, sur la connaissance. Mais il est bien Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
évident que l’intuition illuminatrice et métamorphosante ne jaillit pas sans une longue ascèse ascèse
askesis
askêsis
ascese
ascesis
ascetismo
ascetism
préparatoire, conforme au yoga Yoga
Ioga
.


Voir en ligne : PIERRE GORDON