Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Tao Te Ching > I - La Voie

Tao Te Ching

I - La Voie

Le Tao / The Way / O Caminho

mercredi 14 février 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Waley

The Way Tao
Dao
la Voie
The Way
that can be told of is not an Unvarying Way Weg
chemin
caminho
way
camino
 ;
The names that can be named are not unvarying names.
It was from the Nameless that Heaven ciel
cieux
céu
céus
heaven
heavens
cielo
cielos
ouranos
Khien
Thien
and Earth Terre
Terra
Earth
Tierra
Gea
Khouen
prithvî
sprang ;
The named is but the mother mère
mãe
mother
madre
that rears the ten thousand Vielfalt
Mannigfaltigkeit
multiplicité
multiplicidade
multiplicidad
multiple
múltiplo
multiplicity
dez mil
ten thousand
dix mille
creatures, each after its kind.
Truly, “Only he that rids himself forever of desire can see the Secret Essences” ;
He that has never rid himself of desire can see only the Outcomes.
These two dualité
dyade
duality
dualidad
dualidade
dois
two
deux
things issued from the same mould, but nevertheless are different in name.
This “same mould” we can but call the Mystery mystère
mysterion
mystères
mistério
mistérios
mystery
mysteries
,
Or rather the “Darker than any Mystery”,
The Doorway whence issued all Secret Essences.

Wieger

A. Le principe Principe
arche
arkhê
princípio
Princípio
Principio
Principle
qui peut être énoncé, n’est pas celui qui fut toujours. L’être Sein
Seyn
l’être
estre
o ser
seer
the being
be-ing
el ser
esse
sattva
sattā
qui peut être nommé, n’est pas celui qui fut de tout temps. Avant les temps, fut un être ineffable, innommable.

B. Alors qu’il était encore innommable, il conçut le ciel et la terre le Ciel et la Terre
Céu e Terra
Heaven and Earth
Cielo y Tierra
. Après qu’il fut ainsi devenu nommable, il donna naissance à tous les êtres.

C. Ces deux actes n’en sont qu’un, sous deux dénominations différentes. L’acte acte
puissance
energeia
dynamis
générateur unique, c’est le mystère de l’origine Anfang
origine
começo
início
comienzo
origem
arche
Anfängnis
começar
iniciar
. Mystère des mystères. Porte porte
porta
puerta
gate
door
par laquelle ont débouché sur la scène de l’univers Univers
Universo
Universe
, toutes les merveilles qui le remplissent.

D. La connaissance connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jñāna
jnāna
jnana
que l’homme Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
a du principe universel, dépend de l’état de son esprit esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
. L’esprit habituellement libre de passions, connaît sa mystérieuse essence essence
ousía
ousia
essência
essentia
esencia
essence
. L’esprit habituellement passionné, ne connaîtra que ses effets.

Duyvendak

La Voie vraiment Voie est autre qu’une voie constante.
Les Termes vraiment Termes sont autres que des termes constants.
Le terme Non être indique le commencement du ciel et de la terre ; le terme Être indique la mère des dix mille choses.
Aussi est ce par l’alternance constante entre le Non être et l’Être que, de l’un L'Un
hen
hén
Uno
the One
, on verra le prodige et, de l’autre, on verra les bornes.
Ces deux, bien Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
qu’ils aient une origine commune, sont désignés par des termes différents.
Ce qu’ils ont en commun, je l’appelle le Mystère, le Mystère Suprême, la porte de tous les prodiges.

Matgioi

La voie, qui est une voie, n’est pas la Voie. Le nom, qui a un nom, n’est pas un Nom. Sans nom, c’est l’origine du ciel et de la terre ; avec un nom, c’est la mère des Dix mille êtres. Avec la faculté de non-sentir, on est proche de le concevoir begreifen 
concevoir
conceber
Begriff
conceito
concept
conception
concepção
concepción
 ; avec la faculté de sentir, on atteint sa forme forme
eidos
eîdos
aspecto
perfil
aspect
. Cela constitue vraiment deux choses. Apparaissant ensemble, leur nom est facile ; à les expliquer ensemble, leur origine est obscure ; obscure, cette origine continuellement s’obscurcit. C ’est la Porte par où passe l’innumérabilité des êtres.

Haven

Uma via que pode ser traçada não é a Via eterna, o Tao.

Um nome que pode ser pronunciado não é o Nome eterno.

Sem nome, está na origem do Céu e da terra.

Com nome, é a Mãe dos dez mil seres.

Assim, um Não-desejo Wunsch
envie
querença
desejo
Wünschen
wishing
longing
ânsia
pleonexia
eterno exprime sua essência, e por meio de um Desejo eterno, manifesta o limite Endlichkeit
finitude
finitude
finitud
finite
limit
limite
limitação
limitación
limitation
.

Ambos os estados coexistem inseparáveis e diferem apenas no nome.

Pensados juntos, mistério !

Mistério dos mistérios, é o Portal de todas as essências.

Mitchell

A via, que é uma via, não é a Via. O nome que tem um nome, não é um Nome. Sem nome, é a origem do céu e da terra ; com um nome, é a mãe dos Dez mil seres. Com a faculdade de não sentir, se está próximo do conceber ; com a faculdade de sentir, atinge-se a forma. Isso constitui verdadeiramente duas coisas. Aparecendo juntas, seu nome é fácil ; a explicá-las juntas, sua origem é obscura ; obscura, esta origem continuamente se obscurece. É a Porta por onde passa a inumerabilidade dos seres.

Legge

The Tao that can be trodden is not the enduring and
unchanging Tao. The name that can be named is not the enduring and
unchanging name.

(Conceived of as) having no name, it is the Originator of heaven
and earth ; (conceived of as) having a name, it is the Mother of all
things.

Always without desire we must be found,
If its deep mystery we would sound ;
But if desire always within us be,
Its outer innen
intérieur
interior
inner
außen
aussen
extérieur
exterior
outer
Innenseins
être intérieur
ser interior
interiority
antaratva
fringe is all that we shall see.

Under these two aspects, it is really the same ; but as development
takes place Ort
lieu
lugar
location
locus
place
, it receives the different names. Together we call them
the Mystery. Where the Mystery is the deepest is the gate of all that
is subtle and wonderful.


Voir en ligne : TAO TE CHING

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?