Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Tao Te Ching > XIV - La Voie n’est pas sensible

Tao Te Ching

XIV - La Voie n’est pas sensible

TAO, O TUDO EM TODOS

mercredi 21 février 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Waley

Because the eye gazes but can catch no glimpse of it,
It is called elusive.
Because the ear listens but cannot hear it,
It is called the rarefied.
Because the hand feels for it but cannot find it,
It is called the infinitesimal.
These three trinité
trois
triade
ternaire
trindade
três
tríade
ternário
trinity
three
triad
Trimûrti
Trimurti
, because they cannot be further scrutinized,
Blend into one,
Its rising brings no light Licht
lumière
luz
light
phos
prakāśa
prakasha
 ;
Its sinking, no darkness tenèbre
ténèbres
nuit
trevas
escuridão
darkness
noite
night
noche
.
Endless the series of things without name
On the way Tao
Dao
la Voie
The Way
back to where there is nothing Nichts
néant
nada
nothing
VOIRE vide
.
They are called shapeless shapes ;
Forms without form ;
Are called vague semblance ressemblance
homoiosis
semelhança
imitação
semblance
similitude
.
Go towards them, and you can see no front ;
Go after them, and you see no rear nutrition
nutrição
nutrición
alimentation
alimentação
alimentación
rear
feed
.
Yet by seizing on the Way Weg
chemin
caminho
way
camino
that was
You can ride the things that are now.
For to know connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jñāna
jnāna
jnana
what once there was, in the Beginning,
This is called the essence essence
ousía
ousia
essência
essentia
esencia
essence
of the Way.

Wieger

A. En regardant, on ne le voit pas, car il est non-visible. En écoutant, on ne l’entend pas, car il est non sonore. En touchant, on ne le sent pas, car il est non palpable. Ces trois attributs ne doivent pas être distingués, car ils désignent un même être.
B. Cet être, le Principe Principe
arche
arkhê
princípio
Princípio
Principio
Principle
, n’est pas lumineux en dessus et obscur en dessous, comme les corps Körper
corpo
corps
cuerpo
body
Deha
matériels opaques, tant il est ténu. Il se dévide (existence Existenz
existence
exister
existentia
existência
existencia
bios
et action action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
continues). Il n’a pas de nom propre. Il remonte jusqu’au temps où il n’y eut pas d’êtres autres que lui. Superlativement dépourvu de forme forme
eidos
eîdos
aspecto
perfil
aspect
et de figure, il est indéterminé apeiron
indéterminé
indeterminado
ilimitado
illimité
undetermined
unlimited
. Il n’a pas de parties ; par devant on ne lui voit pas de tête, par derrière pas d’arrière train.
C. C’est ce Principe primordial, qui régit tous les êtres, jusqu’aux actuels. Tout ce qui est, depuis l’antique origine Anfang
origine
começo
início
comienzo
origem
arche
Anfängnis
começar
iniciar
, c’est le dévidage du Principe.

Duyvendak

Ce que l’on regarde sans le voir s’appelle incolore.
Ce que l’on écoute Hören 
l’entendre
escutar
escuta
oír
hearing
Hinhören
écoute
écouter
sans l’entendre verstehen
entendre
comprendre
entender
compreender
comprender
understand
s’appelle aphone.
Ce que l’on touche sans le saisir s’appelle subtil.
Ces trois qualités ne peuvent être scrutées davantage, car, confondues, elles ne font qu’un.
Son lever n’est pas rayonnant ni son coucher obscur. Opérant en ramifications infinies qui ne peuvent être expri¬mées par des termes, elle retourne à l’immatériel. C’est ce qu’on appelle Forme de l’Informe, Image image
imagem
imagen
imaginação
imagination
kalpanā
de l’Immatériel ; mais ces appellations ne sont que de vagues approximations.
Va au devant d’elle et tu n’en verras pas le chef. Suis la et tu n’en verras pas l’arrière.
Si l’on s’attache à la voie de l’antiquité pour diriger l’existence d’aujourd’hui, on peut connaître l’origine primordiale ; cela s’appelle démêler le fil de la Voie.

Matgioi

On regarde, on ne voit pas la Voie ; son nom se prononce le Manque. On écoute, on n’entend pas la Voie ; son nom se prononce le Subtil. On cherche, on ne touche pas la Voie ; son nom se prononce le Vide vide
vazio
void
vacuité
emptyness
empty
śūnyatā
shunyata
shûnya
shunya
śūnya
VOIR néant
. Ces trois choses, il ne se peut pas qu’elles deviennent claires ; c’est pourquoi, quoique plusieurs, elles sont cependant une seule chose. Sa partie supérieure n’est pas évidente ; sa partie inférieure n’est pas cachée. La Voie Éternelle n’a pas de nom qui lui convienne. Elle réintègre les êtres dans le non-être Nichtsein
non-être
não-ser
non-being
not-being
non-ser
non ser
me on
. Ainsi donc, n’avoir posséder
avoir
possuir
ter
possess
posuir
pas de forme est sa forme ; n’avoir pas de dehors est son dehors : ainsi, les hommes Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
souffrent continuellement en la cherchant. En avant de la Voie, on ne voit pas sa tête ; en arrière, on ne voit pas son dos. En apprenant très longtemps la Voie, il peut exister des Sages ; le Sage sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
enseigne le passé et le présent : donc, il connaît la Voie.

Haven

Olhando, não é visto : é nomeado o Invisível.
Escutando, não é ouvido : é nomeado o Inaudível.
Tocando, não é sentido signification
significação
sentido
sens
meaning
raison d'être
 : é nomeado o Impalpável.
O que são esses três atributos é impossível precisar, por isso confundem-se, perfazendo um só.

No alto, não é iluminado.
Embaixo, não é obscurecido.
É eterno e sem nome.
Tem sua origem onde não pode existir ser algum.
Pode-se dizer que é Forma sem forma, Figura sem figura.
É o Indeterminado.
Indo ao seu encontro, não se vê sua face ;
seguindo-o, não se veem suas costas.

Observando o antigo Tao,
pode-se dirigir a atual existência.
Poder possibilité
potentialité
Toute-Possibilité
pouvoir
poder
power
conhecer o princípio do passado
é reter o fio do Tao.

Mitchell

Olhe, e não pode ser visto.
Escute, e não pode ser ouvido.
Alcance, e não pode ser apreendido.
Acima, não é brilhante.
Abaixo, não é escuro.
Fluido, inominável, retorna ao reino do nada.
Forma que inclui todas as formas, imagem sem uma imagem, sutil, além de toda concepção.
Aproxime-se dele e não há princípio ; siga-o e não há fim.
Não podes conhecê-lo, mas podes sê-lo, tranquilo em tua própria vida Leben
vie
vida
life
zoe
.
Apenas realize de onde viestes : esta é a essência da sabedoria.

Storniolo

Olhai o que não pode ser visto, porque está além da forma.
Escutai o que não pode ser ouvido, porque está além do som.
Pegai o que não pode ser tocado, porque é intangível.
Essas três atitudes não podem ser compreendidas, seja qual for o número Zahl
nombre
número
number
nombres
números
numbers
de questões que levantardes a seu respeito.
Mas, tomadas juntas, elas formam uma unidade Einheit
unité
unidade
unidad
unity
.
No alto, seu aspecto não é ofuscante, embaixo, seu aspecto não é escuro.
O não-nomeável se move numa processão sem termo, até que retorne ao seu nada.
É uma forma sem forma, a imagem do sem-imagem. É possível chamá-lo caos obscuro. Encarai-o : não vereis sua face ; segui-o : não vereis suas costas.
Apegai-vos ao antigo Tao para ordenar as realidades presentes.
Somente aquele que é capaz de apreender os antigos inícios, pode-se dizer que participa do Tao.


Voir en ligne : TAO TE CHING

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?