Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Tao Te Ching > XXI - La grande Vertu et la Voie

Tao Te Ching

XXI - La grande Vertu et la Voie

A Magna Virtude procede do Tao

mercredi 21 février 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Waley

Such the scope of the All-pervading Power possibilité
potentialité
Toute-Possibilité
pouvoir
poder
power
.
That it alone can act action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
through the Way Tao
Dao
la Voie
The Way
.
For the Way Weg
chemin
caminho
way
camino
is a thing impalpable, incommensurable.
Incommensurable, impalpable.
Yet latent in it are forms ;
Impalpable, incommensurable
Yet within it are entities.
Shadowy it is and dim ;
Yet within it there is a force,
Is none the less efficacious.
From the times of old till now
Its charge has not departed
But cheers onward the many warriors.
How do I know connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jñāna
jnāna
jnana
that the many warriors are so ?
Through this.

Wieger

A. Tous les êtres qui jouent un rôle dans la grande manifestation Offenbarkeit
manifestação
manifestation
manifestación
Bekundungsschichten
sur le théâtre cosmique, sont issus du principe Principe
arche
arkhê
princípio
Princípio
Principio
Principle
, par sa vertu arete
excellence
vertu
vertue
virtude
virtue
virtud
(son dévidage).

B. Voici que être est le Principe : il est indistinct et indéterminé apeiron
indéterminé
indeterminado
ilimitado
illimité
undetermined
unlimited
Oh combien indistinct et indéterminé ! — Dans cette indistinction et indétermination, il y a des types. Oh qu’il est indistinct et indéterminé ! — Dans cette indistinction et indétermination, il y a des êtres en puissance acte
puissance
energeia
dynamis
. Oh qu’il est mystérieux et obscur ! — Dans ce mystère mystère
mysterion
mystères
mistério
mistérios
mystery
mysteries
, dans cette obscurité, il y a une essence essence
ousía
ousia
essência
essentia
esencia
essence
, qui est réalité Bestand
Grundbestand
Realität 
réalité
realité fondamentale
réalité subsistante
real
réel
realidad
realidade
reality
. — Voilà quelle sorte d’être est le Principe.

C. Depuis l’antiquité jusqu’à présent, son nom (son être) restant le même, de lui sont sortis tous les êtres.

D. Comment sais je que telle fut l’origine Anfang
origine
começo
início
comienzo
origem
arche
Anfängnis
começar
iniciar
de tous les êtres ?.. Par cela (par l’observation Untersuchen
rechercher
recherche
investigar
investigação
investigación
investigation
anvīksikī
anviksiki
anvesanā
observation
examen
objective de l’univers Univers
Universo
Universe
, qui révèle que les contingents doivent être issus de l’absolu Absolu
Absoluto
Absolute
Absoluteness
Bhairava
Paramaśiva
).

Duyvendak

Les manifestations de la grande Vertu, c’est uniquement de la Voie qu’elles procèdent. La Voie est quelque chose d’absolument vague et insaisissable. Bien Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
qu’insaisissables et vagues, il y a des images au dedans d’elle. Bien qu’impénétrables et obscurs, il y a des germes au dedans d’elle. Ces germes sont très réels ; au dedans d’eux réside l’infaillibilité, de sorte que, depuis l’antiquité jusqu’à présent, ce terme (« Voie ») n’a pas été aboli pour exprimer l’origine commune. Comment sais je que telle est l’origine commune ? Par ceci.

Matgioi

La vertu éclatante et supérieure procure la Voie. La Voie donne l’abondance richesse
abondance
riqueza
abundância
wealth
prospérité
Artha
moyens
means
meios
de toutes choses ; quoique le sage sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
attende longtemps, il prend patience sophrosyne
modération
moderação
moderation
moderación
temperantia
tempérance
temperança
comesuração
patientia
patience
paciência
 ; il prend patience, car, dans son cœur coeur
kardia
cœur
coração
coración
heart
hŗdaya
, il a déjà un appui ; aussi il attend, et il prend patience, il a déjà l’abondance ; il comprend et il appelle, car dans son cœur il a l’esprit esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
, cet esprit étant fidèle et droit. Dans son cœur il a l’espérance ; il n’a jamais oublié ces noms. Il instruit, dirige, aime l’humanité Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
. Comment savons-nous instruire et diriger les hommes ? Le voici par lui-même et retenez le.

Haven

O que a Grande Virtude contém procede do Tao.

Eis a origem do Tao : confuso e indiscernível.

Nele há formas indistintas e indeterminadas, oh ! como é confuso ! oh ! como é indiscernfvel !

Nele há seres, oh ! como é confuso !

Nele há a essência espiritual, que abismo ! que obscuridade !

Esta essência é a verdade aletheia
alêtheia
veritas
vérité
truth
verdad
verdade
Wahrheit
absoluta.

Nele está seu próprio testemunho.

Desde a antiguidade até o presente, não teve outro nome.

É a origem das propriedades de tudo o que é.

Como sei que é esta a origem de tudo o que é ?

Por isso mesmo.

Mitchell

O Mestre guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
mantém sua mente sempre unida ao Tao ; é isto que lhe dá sua radiância.
O Tao é inapreensível.
Como pode sua mente estar unida a ele ?
Porque não se apega a ideias.
O Tao é sombrio e abismal.
Como pode fazê-la radiante ?
Porque ela o permite.
Desde antes que tempo e espaço Raum
Räumlichkeit
räumlich
espace
espacialité
espaço
espacialidade
espacial
espacio
espacialidad
space
spaciality
spatial
fossem, o Tao é.
Está além de é e não é.
Como sei que isto é verdadeiro ?
Olho dentro de mim e vejo.

Sinedino

[Aquilo que a] Magna Virtude [pode] abranger [dentro de si]
Procede unicamente do Dao.
[Se assemelhado a] uma coisa, o Dao seria fugidio, seria elusivo.
Elusivo ! Fugidio ! Dentro dele estão presentes as imagens.
Fugidio ! Elusivo ! Dentro dele existem [todas as] coisas.
Abismal ! Obscuro ! Dentro dele encontra-se a essência.
A sua essência é muito verdadeira,
Dentro dele há [algo em que se pode] acreditar ;
Desde a antiguidade até os nossos dias, seu Nome nunca se perdeu,
[Pois] com ele [sempre] se passou em revista a procissão de genitores.
[E] como foi
foi
faith
pistis
que eu aprendi a respeito da "procissão de genitores" ?
Com isto.


Voir en ligne : TAO TE CHING

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?