Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Tao Te Ching > XXV - Tao - la Mère de tout sous le ciel

Tao Te Ching

XXV - Tao - la Mère de tout sous le ciel

Tao - a mãe do universo

jeudi 22 février 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Waley

There was something formless yet complete,
That existed before heaven ciel
cieux
céu
céus
heaven
heavens
cielo
cielos
ouranos
Khien
Thien
and earth Terre
Terra
Earth
Tierra
Gea
Khouen
prithvî
 ;
Without sound, without substance Substanz
substance
substância
substancia
Substanzialität
substancialité
substancialidade
substantiality
substancialidad
,
Dependent on nothing Nichts
néant
nada
nothing
VOIRE vide
, unchanging,
All pervading, unfailing.
One may think denken
pensar
penser
think
pensamento
pensée
pensamiento
thinking
of it as the mother mère
mãe
mother
madre
of all things under heaven.
Its true name we do not know connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jñāna
jnāna
jnana
 ;
Were I forced to say to what class of things it belongs
I should call it Great (ta)
Now ta also means richesse
abondance
riqueza
abundância
wealth
prospérité
Artha
moyens
means
meios
passing on,
And passing on means going Far Away,
And going far away means returning.
Thus just as Tao Tao
Dao
la Voie
The Way
has “this greatness grandeur
grandeza
greatness
” and as earth has it and as heaven has it,
So may the ruler also have it.
Thus “within the realm there are four quatre
quaternité
quaternidade
cuatro
cuaternidad
four
quaternity
fourfoldness
portions of greatness”,
And one belongs to the king.
The ways of men are conditioned by those of earth.
The ways of earth, by those of heaven.
The ways of heaven by those of Tao, and the ways of Tao by the Self Selbst
soi-même
Soi
si mesmo
Self
si mismo
A non-personal, all-inclusive awareness.
-so.

Wieger

A. Il est un être d’origine Anfang
origine
começo
início
comienzo
origem
arche
Anfängnis
começar
iniciar
inconnue, qui exista avant le ciel et la terre le Ciel et la Terre
Céu e Terra
Heaven and Earth
Cielo y Tierra
, imperceptible et indéfini, unique et immuable, omniprésent et inaltérable, la mère de tout ce qui est.

B. Je ne lui connais pas de nom propre. Je le désigne par le mot Wort
mot
palavra
palabra
word
Worte
rema
parole
mot
mots
vāk
vāc
Principe Principe
arche
arkhê
princípio
Princípio
Principio
Principle
. S’il fallait le nommer, on pourrait l’appeler le Grand, grand aller, grand éloignement, grand retour, (le principe de l’immense évolution evolução
évolution
evolution
evolución
cyclique du cosmos Kosmologie
cosmologie
cosmologia
cosmología
cosmology
cosmo
cosmos
kosmos
, du devenir et du finir de tous les êtres).
C. Le nom Grand convient (proportionnellement) à quatre êtres (superposés) ; à l’empereur, à la terre, au ciel (triade trinité
trois
triade
ternaire
trindade
três
tríade
ternário
trinity
three
triad
Trimûrti
Trimurti
chinoise classique), au Principe. L’empereur doit sa grandeur à la terre (son théâtre), la terre doit sa grandeur au ciel (qui la féconde), le ciel doit sa grandeur au Principe (dont il est l’agent principal). (Grandeur d’emprunt, comme on voit. Tandis que) le Principe doit sa grandeur essentielle, à son aséité.

Duyvendak

Il y avait quelque chose dans un état de fusion avant la formation du ciel et de la terre. Tranquille et immatérielle, elle existe seule et ne change anicca
impermanence
impermanência
changement
mudança
change
altération
alteração
modification
modificação
pas (de caractère) ; elle circule partout et ne se lasse pas. On peut la considérer comme la Mère de tout sous le ciel. Je n’en connais pas le (vrai) nom, mais je le désigne par l’appellation « Voie ». Essayant autant que possible de la définir par un nom, je l’appelle « grande ». « Grand » veut dire « procéder » ; « procéder » veut dire « s’éloigner » ; « s’éloigner » veut dire « revenir » (à son contraire).

Donc : la Voie est grande ; le ciel est grand ; la terre est grande ; et le roi est grand. Il y a dans le monde Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
quatre grandes choses, et le roi en est une. Le roi se règle sur la terre, la terre se règle sur le ciel, le ciel se règle sur la Voie et la Voie se règle sur le Cours Naturel.

Matgioi

Avoir posséder
avoir
possuir
ter
possess
posuir
des choses permet de faire quelque chose auparavant, le ciel et la terre sont nés ; les voilà unis, les voilà Profonds. La chose (Il) apparaît seule [1], mais ne change pas. Il va partout, et ne s ’arrête pas. Il convient qu’Il (la chose) soit l’origine de tous les hommes Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
. Moi, je ne connais pas son nom ; son caractère s’écrit la Voie. - Étant immense, son nom se traduit par : être grand. Être grand se traduit : aller partout. Aller partout se traduit : traverser. Traverser se traduit : retourner. Aussi la Voie est grande ; le Ciel est grand ; la Terre est grande ; le Roi aussi est grand. Au milieu, il y a donc quatre grandes choses, mais le Roi est seul visible. L’homme obéit à la Terre ; la Terre obéit au Ciel ; le Ciel obéit à la Voie ; la Voie obéit à son Maître guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
 [2].

Haven

Há um ser indeterminado apeiron
indéterminé
indeterminado
ilimitado
illimité
undetermined
unlimited
em sua Perfeição perfection
perfeição
perfección
entelecheia
que já existia antes do Céu e da terra, impassível ! imaterial !

Ele permanece só, imutável, onipresente e imperecível. Pode-se considerá-lo a Mãe do Universo Univers
Universo
Universe
.

Não conhecendo seu Nome, designo-o pela palavra Tao. Esforçando-me para dar-lhe nome, chamo-o Grande. Sendo Seiende
Seiendes
Seienden
l'étant
étants
ente
entes
sendo
beings
being
Grande, ele escapa.

Escapando, ele se afasta.

Afastando-se, ele retorna.

O Tao é grande, o Céu é grande, a terra é grande, e o rei também é grande.

Há quatro coisas grandes no mundo, e o rei é uma delas.

O homem segue a lei da terra.

A terra segue a lei do Céu.

O Céu segue a lei do Tao.

O Tao segue a si mesmo.

Mitchell

Havia algo sem forma e perfeito antes do universo ter nascido.
Sereno. Vazio vide
vazio
void
vacuité
emptyness
empty
śūnyatā
shunyata
shûnya
shunya
śūnya
VOIR néant
.
Solitário. Imutável.
Infinito Unendlichkeit
unendlich
Infinito
Infini
Infinite
Infinité
. Eternamente presente.
É a mãe do universo.
Na falta de um melhor nome, chamo o Tao.
Flui através de todas as coisas, dentro e fora, e retorna à origem de todas as coisas.
O Tao é grande.
O Universo é grande.
A Terra é grande.
O Homem é grande.
Estes são os quatro grande poderes.
O Homem segue a Terra.
A Terra segue o Universo.
O Universo segue o Tao.
O Tao segue só a si mesmo.

Legge

There was something undefined and complete, coming into
existence Existenz
existence
exister
existentia
existência
existencia
bios
before Heaven and Earth. How still it was and formless,
standing alone, and undergoing no change, reaching everywhere and in
no danger (of being exhausted) ! It may be regarded as the Mother of
all things.

I do not know its name, and I give it the designation of the Tao
(the Way Weg
chemin
caminho
way
camino
or Course). Making an effort (further) to give it a name I
call it The Great.

Great, it passes on (in constant flow). Passing on, it becomes
remote. Having become remote, it returns. Therefore the Tao is
great ; Heaven is great ; Earth is great ; and the (sage sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
) king is also
great. In the universe there are four that are great, and the (sage)
king is one of them.

Man takes his law from the Earth ; the Earth takes its law from
Heaven ; Heaven takes its law from the Tao. The law of the Tao is its
being what it is.


Voir en ligne : TAO TE CHING


[1La chose innommable, le « Neutre », antérieur à toute position de genre.

[2Il est à peine utile de faire remarquer que le « Roi » du Taoïsme est tout à fait identique à l’« Homme Universel » de la Kabbale.

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?