Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Tao Te Ching > XXVI - Le Sage ne sépare pas le lourd du léger

Tao Te Ching

XXVI - Le Sage ne sépare pas le lourd du léger

O pesado é a raiz do leve. O repouso é o senhor do movimento.

jeudi 22 février 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Waley

As the heavy must be the foundation of the light Licht
lumière
luz
light
phos
prakāśa
prakasha
,
So quietness repos
repouso
stillness
quietud
quietness
passividade
doçura
quietude
quiescence
recueillement
recolhimento
apaisement
hesychia
śānta
Śamah
is lord and master of activity.
Truly, “A man of consequence though he travels all day
Will not let himself be separated from his baggage-wagon,
However magnificent the view, he sits quiet and dispassionate”.
How much less, then, must be the lord of ten thousand Vielfalt
Mannigfaltigkeit
multiplicité
multiplicidade
multiplicidad
multiple
múltiplo
multiplicity
dez mil
ten thousand
dix mille
chariots
Allow himself to be lighter than these he rules !
If he is light, the foundation is lost ;
If he is active, the lord and master is lost.

Wieger

A. Le lourd est la base (racine) du léger, le repos est le soutien (prince) du mouvement Bewegung
mouvement
movimento
movimiento
motion
kinesis
. (Ces choses doivent toujours être unies dans un juste tempérament.)

B. Aussi un prince sage sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
, quand il voyage (dans son char léger), ne se sépare-t-il jamais des lourds fourgons qui portent ses bagages. Par quelques beaux paysages qu’il passe, il ne prend son gîte que dans les localités paisibles.

C. Hélas, comment un empereur a-t-il pu donner à l’empire le spectacle d’une folle conduite, perdant à force de légèreté toute autorité, et à force de libertinage tout repos ?

Duyvendak

Le lourd est la racine du léger ; le repos est le maître guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
de l’agitation.
Tel le noble : il voyage une journée entière sans s’éloigner de sa (lourde) voiture de bagages. Quoiqu’il y ait un camp militaire et des tours d’observation Untersuchen
rechercher
recherche
investigar
investigação
investigación
investigation
anvīksikī
anviksiki
anvesanā
observation
examen
(autour de lui), il reste lui-même tranquille et au dessus des choses. Comment un maître de dix mille chars de combat combat
agon
lutte
agôn
se conduirait il avec légèreté vis à vis de l’empire ? S’il se conduit avec légèreté, alors il perd la racine ; avec agitation, il perd la domination.

Matgioi

Le lourd a une racine légère. La perfection perfection
perfeição
perfección
entelecheia
des sujets conduit à l’ébranlement des rois. Le Sage se prépare tout le jour ; il ne sépare pas le lourd du léger. Voici, dit-on, que les grands sont très heureux, vraiment les hommes Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
pensent que cela est vrai ; pour prescrire comme ils l’entendent, les rois disent dix mille oui. Mais leur cœur coeur
kardia
cœur
coração
coración
heart
hŗdaya
traite légèrement tous les hommes. Être léger perd les grands. Être ébranlé perd les rois.

Haven

O pesado é a raiz do leve.

O repouso é o senhor do movimento.

Por isso o sábio príncipe viaja da aurora ao crepúsculo sem afastar-se de uma serena sobriedade silence
silêncio
silencio
discrétion
sobriété
discrição
sobriedade
discretion
sobriety
sobriedad
.

Mesmo possuindo glória e honras, empenha-se no desapego desapego
desprendimento
détachement
apatheia
apathy
detachment
dispassion
kaivalya
vairāgya
renoncement
renúncia
dépassionnement
vairāgyam
a elas.

Por que — ai ! — os senhores dos dez mil carros dão mais importância a sua pessoa Einzelnhet
singularité
singularidade
singularity
singularidad
individuality
individualidade
individualidad
individuation
individuação
individu
indivíduo
individuum
individual
vereinzelt
isolé
Vereinzeltung
isolement
Vereinzelung
esseulement
singularização
créature
criatura
creature
personne
pessoa
person
que ao Império ?

Se negligentes, perdem seus conselheiros.

Se violentos, perdem o trono.

Mitchell

O pesado é a raiz do leve.
O não móvel é a fonte de todo movimento.
Assim a Mestre viaja todo dia sem sair de casa.
Embora esplendidas as visões, permanece serenamente em si mesma.
Porque deveria o senhor do país vagar como um tolo ?
Se deixas a ti mesmo ser jogado para lá e para cá, perdes o contato com tua raiz.
Se deixas a agitação mover-te, perdes contato com quem és.

Legge

Gravity is the root Grund
Fundament 
fondement
fundamento
Fundamente
fondations
fondation
ādhāra
root
of lightness ; stillness, the ruler of
movement.

Therefore a wise prince, marching the whole day, does not go far
from his baggage waggons. Although he may have brilliant prospects to
look at, he quietly remains (in his proper place Ort
lieu
lugar
location
locus
place
), indifferent to
them. How should the lord of a myriad chariots carry himself lightly
before the kingdom ? If he do act action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
lightly, he has lost his root (of
gravity) ; if he proceed to active movement, he will lose his throne.


Voir en ligne : TAO TE CHING

Un message, un commentaire ?

Qui êtes-vous ?
Votre message

Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.