Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Tao Te Ching > XXVII - L’homme bon est l’instructeur

Tao Te Ching

XXVII - L’homme bon est l’instructeur

O homem verdadeiramente virtuoso é um mestre

jeudi 22 février 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Waley

Perfect activity leaves no track behind it ;
Perfect speech is like a jade-worker whose tool leaves no mark.
The perfect reckoner needs no counting-slips ;
The perfect door porte
porta
puerta
gate
door
has neither bolt nor bar,
Yet cannot be opened.
The perfect knot needs neither rope nor twine,
Yet cannot be united.
Therefore the Sage sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio

Is all the time Zeit
le temps
o tempo
the time
el tiempo
chronos
kala
in the most perfect way Weg
chemin
caminho
way
camino
helping men,
He certainly does not turn his back on men ;
Is all the time in the most perfect way helping creatures,
He certainly does not turn his back on creatures.
This is called resorting to the Light Licht
lumière
luz
light
phos
prakāśa
prakasha
.
Truly, “the perfect man is the teacher of the imperfect ;
But the imperfect is the stock-in-trade of the perfect man”.
He who does not respect his teacher,
He who does not take care Sorge 
souci
cura
preocupação
care
cuidado
merimna
sollicitudo
inquiétude
inquietude
inquietud
unquiet
unquietness
of his stock-in-trade,
Much learning through he may possess posséder
avoir
possuir
ter
possess
posuir
, is far astray.
This is the essential secret.

Wieger

A. L’habile marcheur ne laisse pas de traces, l’habile parleur ne blesse personne Einzelnhet
singularité
singularidade
singularity
singularidad
individuality
individualidade
individualidad
individuation
individuação
individu
indivíduo
individuum
individual
vereinzelt
isolé
Vereinzeltung
isolement
Vereinzelung
esseulement
singularização
créature
criatura
creature
personne
pessoa
person
, l’habile calculateur ne se sert pas de fiches, l’expert en serrures en fabrique que personne ne peut ouvrir, l’expert en nœuds en noue que personne ne peut dénouer. (Tous les spécialistes ont ainsi leur spécialité, qui fait leur gloire Alléluia
Alleluia
Hallelujah
haleluya
ἀλληλούϊα
αλληλούια
Aleluia
louvor
louange
praise
glória
gloire
glory
, dont ils tirent profit.)

B. De même le Sage (politicien confucéen), le sauveur professionnel des hommes Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
et des choses, a ses procédés à lui. Il se considère comme le maître guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
né des autres hommes, qu’il estime être la matière matière
matéria
matter
ύλη
hyle
material
matériel
materialidade
matérialité
materiality
materialidad
née de son métier.

C. Or c’est là s’aveugler, (voiler verhüllen 
voiler
velar
ocultar
veil
conceal
voilemente
obnubilation
vilaya
tirodhana
la lumière, les principes taoïstes). Ne pas vouloir régenter, ne pas s’approprier autrui, quoique sage faire l’insensé (s’obstiner à vivre dans la retraite), voilà la vérité aletheia
alêtheia
veritas
vérité
truth
verdad
verdade
Wahrheit
essentielle.

Duyvendak

Pour le bon voyageur, il n’y a ni traces ni vestiges.

Pour le bon orateur, il n’y a ni blâme ni louange.

Bon calculateur n’a besoin Notwendigkeit
nécessité
necessidade
necesidad
necessity
besoin
need
ananke
de fiches ni de tablettes.

Bon fermeur n’a ni barres ni verrous, et pourtant (la porte) ne peut être ouverte.

Bon lieur n’a ni cordes ni nœuds, et pourtant rien ne peut être défait.

Ainsi le Saint sainteté
santidade
sainthood
saint
santo
Heiligkeit
holiness
santidad
est constamment bon sauveur d’hommes, car il l’est sans rejeter nul homme. Même de ceux qui ne sont pas bons, lequel est il rejeté ? Il est constamment bon sauveur des choses, car il l’est sans rejeter nulle chose. C’est ce qu’on appelle une illumination illumination
enlightenment
iluminação
iluminación
Brahma-vidyā
ambivalente. Car l’homme bon est l’instructeur de ceux qui ne sont pas bons, et ceux qui ne sont pas bons sont les matériaux de l’homme bon. Ne pas priser son instructeur, et, d’autre part, ne pas épargner ses matériaux, c’est une grosse erreur, tout savant que l’on soit.

C’est là ce qu’on appelle le prodige principal.

Matgioi

L’homme probe agit sans mal Übel
Böse
mal
evil
maligno
malefic
the bad
kakos
faire, parle sans mentir, explique sans exagérer ; tandis que l’homme qui sait fermer, si fort qu’il soit, ne sait pas ouvrir, et que l ’homme qui sait attacher ne sait pas délier. L’homme parfait est toujours habile à sauver les hommes. S’il n’y a pas d’hommes, il est habile à sauver tous les êtres. S’il n’y a pas d’être, son habileté quand même le couvre de splendeur. Ainsi sont les hommes probes. Qu ’un homme improbe soit le maître, tous les hommes sont improbes. Ne pas honorer son maître, c’est ne pas aimer à prospérer. Les Sages, déjà sérieux et éclairés, désirent être plus profonds et plus subtils.

Haven

O bom Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
caminhante não deixa rastro.

O bom orador não comete enganos.

O bom calculador não precisa de ábaco.

O bom guardião não precisa de tranca, e ninguém pode abrir.

Quem sabe atar não se serve de laços, e ninguém pode desatar.

Por isso o Santo-Homem empenha-se em socorrer os homens e não repudia ninguém. Ajuda todos os seres e não abandona nenhum.

Assim, é duplamente iluminado.

O homem verdadeiramente virtuoso é um mestre para o que não o é, e o homem vulgar é útil ao Sábio.

Não amar seu mestre ou a quem nos é útil, ainda que se seja famoso e sábio, é um grave erro.

Eis uma verdade essencial e profunda.

Mitchell

Um bom viajante não tem planos fixos e não está com intenção na chegada.
Um bom artista deixa sua intuição intuition
intuitio
intuitus
intuição
intuición
conduzi-lo onde quer que queira.
Um bom cientista se livrou de conceitos e mantém sua mente esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
aberta para o que é.
Assim a Mestre está disponível para todos e não rejeita ninguém.
Está pronta para usar todas as situações e não perde tempo com nada Nichts
néant
nada
nothing
VOIRE vide
.
Isto é chamado incorporar a luz.
O que é um homem bom senão mestre de um homem mau ?
O que é um homem mau senão o trabalho travail
travaux
tâche
labeur
trabalho
labor
trabajo
tarefa
task
de um homem bom ?
Se não compreendes isto, se perderás, por mais inteligente que sejas.
É o grande segredo.

Legge

The skilful traveller leaves no traces of his wheels or
footsteps ; the skilful speaker says nothing that can be found fault
with or blamed ; the skilful reckoner uses no tallies ; the skilful
closer needs no bolts or bars, while to open what he has shut will be
impossible ; the skilful binder uses no strings or knots, while to
unloose what he has bound will be impossible. In the same way the
sage is always skilful at saving men, and so he does not cast away any
man ; he is always skilful at saving things, and so he does not cast
away anything. This is called ’Hiding the light of his procedure.’

Therefore the man of skill is a master (to be looked up to) by him
who has not the skill ; and he who has not the skill is the helper of
(the reputation of) him who has the skill. If the one L'Un
hen
hén
Uno
the One
did not honour
his master, and the other did not rejoice in his helper, an
(observer), though intelligent, might greatly err about them. This is
called ’The utmost degree of mystery mystère
mysterion
mystères
mistério
mistérios
mystery
mysteries
.’


Voir en ligne : TAO TE CHING

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?