Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Tao Te Ching > XXIX - Chacun veut gouverner tous les hommes

Tao Te Ching

XXIX - Chacun veut gouverner tous les hommes

Queres melhorar o mundo ?

jeudi 22 février 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Waley

Those that would gain what is under heaven ciel
cieux
céu
céus
heaven
heavens
cielo
cielos
ouranos
Khien
Thien
by tampering with it -
I have seen that they do not succeed.
For that which is under heaven is like a holy vessel, dangerous to tamper with.
Those that tamper with it, harm it.
Those that grab at it, lose it.
For among the creatures of the world some go in front, some follow ;
Some blow hot when others would be blowing cold.
Some are feeling vigorous just when others are worn out.
Therefore the Sage sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
“discards the absolute Absolu
Absoluto
Absolute
Absoluteness
Bhairava
Paramaśiva
, the all-inclusive, the extreme”.

Wieger

A. Pour celui qui tient l’empire, vouloir le manipuler (agir action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
positivement, gouverner activement), à mon avis, c’est vouloir l’insuccès. L’empire est un mécanisme d’une délicatesse extrême. Il faut le laisser aller tout seul. Il n’y faut pas toucher. Qui le touche, le détraque. Qui veut se l’approprier, le perd.

B. Quand il gouverne, le Sage laisse aller tous les êtres (et l’empire qui est leur somme), d’après leurs natures diverses ; les agiles et les lents ; les apathiques et les ardents ; les forts et les faibles ; les durables et les éphémères.

C. Il se borne à réprimer les formes d’excès qui seraient nuisibles a l’ensemble des êtres, comme, la puissance acte
puissance
energeia
dynamis
, la richesse richesse
abondance
riqueza
abundância
wealth
prospérité
Artha
moyens
means
meios
, l’ambition.

Duyvendak

Ceux qui veulent saisir l’empire par l’action, j’ai vu qu’ils sont tombés dans l’embarras.
On ne peut façonner le vase spirituel de l’empire. Quiconque le façonne, l’abîme. Quiconque le retient, le perd.
C’est pourquoi le Saint sainteté
santidade
sainthood
saint
santo
Heiligkeit
holiness
santidad
ne fait rien, et ainsi il n’abîme rien ; il ne retient rien, et ainsi il ne perd rien.
Car les êtres sont tantôt en avant, tantôt en arrière ; tantôt ils soufflent doucement, tantôt ils halètent violemment ; tantôt ils sont forts, tantôt ils sont embarrassés ; tantôt ils commencent, tantôt ils déchoient.
C’est pourquoi le Saint évite une trop grande emphase ; il évite de se prodiguer ; il évite ce qui est excessif.

Matgioi

Chacun veut gouverner tous les hommes Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
. Moi, je vois que nul ne le peut : l ’esprit esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
de tous les hommes n’en a point le moyen. À y travailler, on s ’égare ; à le vouloir, on est vaincu. En effet, parmi tous les êtres, les uns marchent, les autres suivent ; les uns envient, les autres renoncent ; les uns sont forts, les autres sont faibles ; les uns se laissent conduire, les autres dirigent. Ainsi l’homme parfait quitte la grandeur grandeur
grandeza
greatness
, quitte l’humanité, quitte tout.

Haven

Quem quisesse conquistar o Império para transformá-lo, vejo claramente, não o conseguiria.

Sendo Seiende
Seiendes
Seienden
l'étant
étants
ente
entes
sendo
beings
being
o Império uma realidade Bestand
Grundbestand
Realität 
réalité
realité fondamentale
réalité subsistante
real
réel
realidad
realidade
reality
espiritual, não pode ser manipulado.

Os que querem transformá-lo, o arruínam, os que querem possuí-lo, o perdem.

Pois, entre os seres, uns vão à frente, outros atrás.

Uns sopram forte, outros suavemente.

Uns são vigorosos, outros débeis.

Uns destroem, outros consolidam.

Por isso o Santo-Homem evita os excessos do gozo, da ambição e do luxo.

Mitchell

Queres melhorar o mundo Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
 ?
Não penso que possa ser feito.
O mundo é sagrado.
Não pode ser melhorado.
Se mexes com ele, o arruínas.
Se tratas como um objeto sujet
objet
sujeito
objeto
subject
object
Subjekt
Objekt
, o perdes.
Há um tempo para estar afrente,
um tempo para estar atrás ;
um tempo para estar em movimento Bewegung
mouvement
movimento
movimiento
motion
kinesis
,
um tempo para estar em repouso repos
repouso
stillness
quietud
quietness
passividade
doçura
quietude
quiescence
recueillement
recolhimento
apaisement
hesychia
śānta
Śamah
 ;
um tempo para estar vigoroso,
um tempo para estar exausto ;
um tempo para estar em segurança,
um tempo para estar em perigo.
A Mestre guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
vê as coisas como são, sem tentar controlá-las.
Deixa-as ir de seu próprio jeito, e reside no centro le point
ponto
punto
center
centro
do círculo cercle
círculo
circle
circonférence
circunferência
.

Legge

If any one should wish to get the kingdom for himself, and to
effect this by what he does, I see that he will not succeed. The
kingdom is a spirit-like thing, and cannot be got by active doing. He
who would so win it destroys it ; he who would hold it in his grasp
loses it.

The course and nature nature
physis
phusis
phúsis
natura
natureza
naturaleza
of things is such that
What was in front is now behind ;
What warmed anon we freezing find.
Strength is of weakness oft the spoil ;
The store in ruins mocks our toil.

Hence the sage puts away excessive effort, extravagance, and easy
indulgence.


Voir en ligne : TAO TE CHING

Un message, un commentaire ?

Qui êtes-vous ?
Votre message

Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.