Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Tao Te Ching > XXXVIII - La Vertu supérieure ne fait pas valoir sa vertu

Tao Te Ching

XXXVIII - La Vertu supérieure ne fait pas valoir sa vertu

Quando o Tao foi abandonado, fez-se a Virtude

vendredi 23 février 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Waley

The man Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
of highest “power possibilité
potentialité
Toute-Possibilité
pouvoir
poder
power
” does not reveal himself as a possessor of “power” ;
Therefore he keeps his “power”.
The man of inferior “power” cannot rid it of the appearance Erscheinung
apparition
manifestação
aparecimento
apariencia
appearance
Erscheinende
aparição
of “power” ;
Therefore he is in truth aletheia
alêtheia
veritas
vérité
truth
verdad
verdade
Wahrheit
without “power”.
The man of highest “power” neither acts nor is there any who so regards him ;
The man of inferior “power” both acts and is so regarded.
The man of highest humanity, though he acts, is not regarded ;
Whereas a man of even the highest morality both acts and is so regarded ;
While even he who is best versed in ritual not merely acts,
But if people fail to respond
Then he will pull up his sleeves and advance upon them.
That is why it is said :
“After Tao Tao
Dao
la Voie
The Way
was lost, then came the ’power’ ;
After the ’power’ was lost, then came human kindness.”
After human kindness was lost, then came morality,
After morality was lost, then came ritual.
Now ritual is the mere husk of loyalty fidélité
fidelidade
fidelidad
fidelity
loyalty
loyauté
lealdade
and promise-keeping
And is indeed the first step towards brawling.”
Foreknowledge may be the “flower of doctrine doctrine
doutrina
canon
cânone
”,
But it is the beginning of folly.
Therefore the full-grown man takes his stand upon the solid substance Substanz
substance
substância
substancia
Substanzialität
substancialité
substancialidade
substantiality
substancialidad

And not upon the mere husk,
Upon the fruit and not upon the flower.
Truly, “he reject that and takes this”.

Wieger

A. Ce qui est supérieur à la Vertu arete
excellence
vertu
vertue
virtude
virtue
virtud
du Principe Principe
arche
arkhê
princípio
Princípio
Principio
Principle
(le Principe lui même considéré dans son fils
filho
hijo
son
essence essence
ousía
ousia
essência
essentia
esencia
essence
), n’agit pas, mais conserve en soi Selbst
soi-même
Soi
si mesmo
Self
si mismo
A non-personal, all-inclusive awareness.
la Vertu à l’état d’immanence immanence
imanência
inmanencia
immanent
imanente
inmanente
immanent
. Tout ce qui est inférieur à la Vertu du Principe (les règles de conduite artificielles), n’est qu’un palliatif à la perte de la Vertu ; palliatif qui n’a avec elle rien de commun.

B. Ce qui est supérieur à la Vertu (le Principe), n’agit pas en détail. Ce qui est inférieur à la Vertu (les règles artificielles), n’existe que pour l’action action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
en détail.

C. Ce qui est au dessus de la bonté (artificielle confucéenne, le Principe) n’agit pas en détail. Ce qui est au dessus de l’équité (artificielle, la bonté) agit en détail. Ce qui est au dessus des rits (l’équité) lutte combat
agon
lutte
agôn
avec les penchants des divers êtres, d’où les rits et les lois.
En d’autres termes, après l’oubli de la nature nature
physis
phusis
phúsis
natura
natureza
naturaleza
avec ses instincts naturels bons, vinrent les principes artificiels palliatifs de ce déficit ; lesquels sont, dans l’ordre descendant, la bonté, l’équité, les rits et les lois.
Oui, les rits ne sont qu’un pauvre pauvreté
ptocheia
pauvre
pauvres
expédient pour couvrir la perte de la droiture et de la franchise originelles. Ils sont une source de troubles (étiquette, rubriques) plutôt que d’ordre.
Enfin le dernier terme de cette évolution evolução
évolution
evolution
evolución
descendante, la sagesse sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
politique polis
cidade
πόλις
pólis
sítio
política
politique
politics
governo
gouvernement
government
gouvernance
governança
, fut le commencement de tous les abus.

D. L’homme vraiment homme, s’en tient a la droiture et au bon sens naturels, méprisant les principes artificiels. Usant de discernement discernement
diakrisis
diákrisis
discrimination
discernimento
discriminação
discernimiento
viveka
, il rejette cela (le faux), pour embrasser ceci (le vrai).

Duyvendak

La Vertu supérieure ne fait pas valoir sa vertu ; c’est pourquoi elle a de la vertu.

La Vertu inférieure n’abandonne jamais sa vertu ; c’est pourquoi elle n’a pas de vertu.

La Vertu supérieure est inactive et sans aucune intention.

La Vertu inférieure est active et a des intentions.

L’humanité supérieure est active et sans aucune intention.

La justice dike
dikaiosyne
justice
justiça
justicia
imparcialidade
justo
imparcial
compliance
Δίκη
supérieure est active et a des intentions.

La conduite rituelle supérieure est active, et, si l’on n’y répond pas, elle retrousse ses manches et joue des mains.

Donc : Si l’on abandonne la Voie, alors (on fait valoir) la Vertu. Si l’on abandonne la Vertu, alors (on fait valoir) l’humanité. Si l’on abandonne l’humanité, alors (on fait valoir) la justice. Si l’on abandonne la justice, alors (on fait valoir) la conduite rituelle.

En effet, la conduite rituelle est l’écorce mince de la fidélité et de la bonne foi
foi
faith
pistis
, et le commencement du désordre. La connaissance connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
prématurée n’est qu’une fleur superficielle de la Voie, et le début de la sottise.

C’est pourquoi le grand « adulte » s’en tient à ce qui est épais et ne s’arrête pas à ce qui est mince ; il s’en tient au noyau et ne s’arrête pas à la fleur.

Donc : il rejette cela et choisit ceci.

Matgioi

- Une grande vertu n’est pas la vertu ; mais être ainsi, voici venir la vertu. Une médiocre vertu n’est pas l’absence de vertu ; mais être ainsi, voici partir la vertu. Une grande vertu ne se manifeste pas, parce qu’elle ne veut pas se manifester ; une médiocre vertu se manifeste parce qu’elle veut se manifester. Puis l’homme manifeste une grande pitié (humanité), sans s ’en rendre compte ; puis il manifeste une grande équité, et tient à s’en rendre compte ; puis il manifeste une grande générosité (solidarité et convenances), mais elle ne lui sert pas, et soulage les autres.

- La Voie perdue, il garde la vertu : la vertu perdue, il garde la pitié ; la pitié perdue, il garde l’équité ; l’équité perdue, il garde les rites (générosité, solidarité, convenances). Celle-là, même petite, est véritablement le commencement du mal Übel
Böse
mal
evil
maligno
malefic
the bad
kakos
. Voilà ce que savent dès longtemps les hommes qui connaissent la Voie ; ils ont connu cela en premier. Aussi le Sage s ’attache partout à l ’Absolu Absolu
Absoluto
Absolute
Absoluteness
, nulle part au contingent ; il reste dans le principe, et s ’écarte de l ’effet. Il néglige cette chose-ci et conserve celle-là.

Haven

A Virtude suprema é sem virtudes, por isso é a Virtude.

A virtude inferior é apegada às virtudes, por isso não é a Virtude.

A Virtude suprema não age nem tem razões para agir.

A virtude inferior age e tem motivos para agir.

A bondade superior age sem ter posséder
avoir
possuir
ter
possess
posuir
motivos para agir.

A justiça superior age e tem razões para agir.

O rito superior age por si mesmo e, quando não obtém resposta, procura impor-se pela força, mas é rejeitado.

Quando o Tao foi abandonado, fez-se a Virtude.

Quando a Virtude foi perdida, fez-se a bondade.

Quando a bondade foi perdida, fez-se a justiça.

Quando a justiça foi perdida, fez-se o rito.

Sendo Seiende
Seiendes
Seienden
l'étant
étants
ente
entes
sendo
beings
being
o rito apenas aparência Scheinen
paraître
aparentar
parecer ser
aparência
seeming
Schein
apparence
semblance
da justiça, é a causa causa
cause
aitia
aitía
aition
da desordem.

Sendo o saber Wissen
saber
knowledge
savoir
apenas ornamento do Tao, é o início Anfang
origine
começo
início
comienzo
origem
arche
Anfängnis
começar
iniciar
do erro.

Por isso o Sábio atém-se ao real Bestand
Grundbestand
Realität 
réalité
realité fondamentale
réalité subsistante
real
réel
realidad
realidade
e rejeita as aparências.

É atraído pelo fruto e não pela flor.

Larga este e colhe aquele.

Mitchell

O Mestre guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
não tenta ser poderoso ;
assim é verdadeiramente poderoso.
O homem ordinário fica tentando alcançar air
ar
aer
poder ;
assim nunca tem o suficiente.
O Mestre nada Nichts
néant
nada
nothing
VOIRE vide
faz,
no entanto nada deixa por fazer Herstellen
produire
produzir
production
producir
Herstellung
produção
production
poiesis
poiein
producteur
produtor
productor
fazer
fazimento
doer
.
O homem ordinário está sempre fazendo coisas,
no entanto muitas mais estão por fazer.
O homem gentil faz algo,
no entanto algo permanece não feito.
O homem justo faz algo,
e deixa muitas coisas por fazer.
O homem moral faz algo,
e quando ninguém responde dobra suas mangas e usa força.
Quando o Tao é perdido, há bondade.
Quando a bondade é perdida, há moralidade.
Quando a moralidade é perdida, há o ritual.
O ritual é a casca da verdadeira fé, o começo do caos.
Assim o Mestre preocupa-se com as profundezas e não a superfície,
com o fruto e não a flor.
Não tem vontade voluntas
volonté
vontade
voluntad
volition
the will
própria dele.
Mora na realidade, e deixa de lado todas as ilusões.

Legge

(Those who) possessed in highest degree the attributes (of the
Tao) did not (seek) to show them, and therefore they possessed them
(in fullest measure). (Those who) possessed in a lower degree those
attributes (sought how) not to lose them, and therefore they did not
possess them (in fullest measure).

(Those who) possessed in the highest degree those attributes did
nothing (with a purpose Ende
la fin
o final
o fim
el fin
finalité
finalidade
finalidad
the end
the goal
purpose
propósito
telos
télos
meta
), and had no need Notwendigkeit
nécessité
necessidade
necesidad
necessity
besoin
need
ananke
to do anything. (Those who)
possessed them in a lower degree were (always) doing, and had need to
be so doing.

(Those who) possessed the highest benevolence were (always seeking)
to carry it out, and had no need to be doing so. (Those who)
possessed the highest righteousness were (always seeking) to carry it
out, and had need to be so doing.

(Those who) possessed the highest (sense of) propriety were (always
seeking) to show it, and when men did not respond to it, they bared
the arm and marched up to them.

Thus it was that when the Tao was lost, its attributes appeared ;
when its attributes were lost, benevolence appeared ; when benevolence
was lost, righteousness appeared ; and when righteousness was lost, the
proprieties appeared.

Now propriety is the attenuated form of leal-heartedness and good Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno

faith, and is also the commencement of disorder ; swift apprehension is
(only) a flower of the Tao, and is the beginning of stupidity.

Thus it is that the Great man abides by what is solid, and eschews
what is flimsy ; dwells with the fruit and not with the flower. It is
thus that he puts away the one L'Un
hen
hén
Uno
the One
and makes choice of the other.


Voir en ligne : TAO TE CHING

Un message, un commentaire ?

Qui êtes-vous ?
Votre message

Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.