Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Tao Te Ching > XLIX - le Sage est sans émotion

Tao Te Ching

XLIX - le Sage est sans émotion

A mente do Mestre é como o espaço

dimanche 25 février 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Waley

The Sage sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
has no heart coeur
kardia
cœur
coração
coración
heart
hŗdaya
of his own ;
He uses the heart of the people as his heart.
Of the good Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
man I approve,
But of the bad Übel
Böse
mal
evil
maligno
malefic
the bad
kakos
I also approve,
And thus he gets goodness.
The truthful man I believe croyance
croire
crença
crer
belief
believe
, but the liar I also believe,
And thus he gets truthfulness.
The Sage, in the dealings with the world, seems like one dazed with fright ;
For the world’s sake be dulls his wits.
The Hundred Families all the time Zeit
le temps
o tempo
the time
el tiempo
chronos
kala
strain their eyes and ears,
The Sage all the time sees and hears no more than an infant sees and hears.

Wieger

A. Le Sage n’a pas de volonté voluntas
volonté
vontade
voluntad
volition
the will
icchā
déterminée ; il s’accommode à la volonté du peuple. Il traite également bien les bons et les mauvais, ce qui est la vraie bonté pratique praktike
prática
práticas
pratique
pratiques
. Il a également confiance dans les sincères et les non sincères ; ce qui est la vraie confiance pratique.

B. Dans ce monde Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
mélangé, le Sage est sans émotion aucune, et a les mêmes sentiments Gefühle
sentiment
sentiments
sentimentos
feelings
sentimientos
emotion
emoção
emoción
emotions
emoções
emociones
bhava
pour tous. Tous les hommes Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
fixent sur lui leurs yeux et leurs oreilles. Il les traite tous comme des enfants, (bienveillance taoïste, quelque peu méprisante).

Duyvendak

Le Saint sainteté
santidade
sainthood
saint
santo
Heiligkeit
holiness
santidad
n’a pas le cœur constant. Du cœur du peuple il fait son cœur, (disant) : « L’homme bon, je le traite avec bonté, et celui qui n’est pas bon, je le traite aussi avec bonté ; ainsi j’obtiens bonté. L’homme de bonne foi
foi
faith
pistis
, je le traite avec bonne foi, et celui qui manque de bonne foi, je le traite aussi avec bonne foi ; ainsi j’obtiens bonne foi ».

Le Saint se conduit dans l’empire de telle sorte que, sans faire de différence, il rend son cœur impartial pour l’empire. Le peuple tourne ses yeux et ses oreilles vers lui, et il le traite comme un nourrisson.

Matgioi

Le Sage n’a pas d’affections particulières ; les cent familles sont ses affections. Qui est bon, dit-il, je suis bon avec lui ; qui n’est pas bon, je suis bon quand même. Voilà la vraie bonté. Qui est sincère, je suis sincère avec lui ; qui n’est pas sincère, je suis sincère quand même. Voilà la vraie sincérité. Le Sage vit parmi les hommes et pèse les générations dans la balance de son cœur. Les cent familles l ’ont dans les yeux et les oreilles ; il est le père et le modèle universels.

Haven

O Santo-Homem tem um coração constante.

Seu coração é o coração das cem famílias.

Sou bom com quem é bom e com quem não o é, eis a bondade da Virtude arete
excellence
vertu
vertue
virtude
virtue
virtud
 !

Sou sincero com quem é sincero e com quem não o é, eis a fidelidade fidélité
fidelidade
fidelidad
fidelity
loyalty
loyauté
lealdade
da Virtude !

O Santo-Homem vive no mundo temerosamente, pois seu coração é o do mundo todo.

Nas cem famílias, todos o olham e escutam.

Ele toma a todos como suas crianças.

Mitchell

A Mestre guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
não tem mente esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
própria.
Trabalha com a mente das pessoas.
É boa para as pessoas que são boas.
Também é boa para as pessoas que não são boas.
Esta é a verdadeira bondade.
Confia nas pessoas que são confiáveis.
Também confia nas pessoas que não são confiáveis.
Esta é a verdadeira confiança.
A mente da Mestre é como o espaço Raum
Räumlichkeit
räumlich
espace
espacialité
espaço
espacialidade
espacial
espacio
espacialidad
space
spaciality
spatial
.
As pessoas não a compreendem.
Olham para ela e esperam.
Ela as trata como seus próprios filhos.

Legge

The sage has no invariable mind of his own ; he makes the mind
of the people his mind.

To those who are good (to me), I am good ; and to those who are not
good (to me), I am also good ; — and thus (all) get to be good. To
those who are sincere (with me), I am sincere ; and to those who are
not sincere (with me), I am also sincere ; — and thus (all) get to be
sincere.

The sage has in the world an appearance Erscheinung
apparition
manifestação
aparecimento
apariencia
appearance
Erscheinende
aparição
of indecision, and keeps
his mind in a state of indifference to all. The people all keep their
eyes and ears directed to him, and he deals with them all as his
children.


Voir en ligne : TAO TE CHING

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?