Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Tao Te Ching > L - Le Sage est détaché de sa vie

Tao Te Ching

L - Le Sage est détaché de sa vie

O Mestre se entrega ao agora

dimanche 25 février 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Waley

He who aims at life Leben
vie
vida
life
zoe
achieves death Tod
mort
morte
muerte
death
thanatos
mourir
morrer
die
morir
.
If the “companions of life” are thirteen,
So likewise are the “companions of death” thirteen.
How is it that the “death-stops” in man’s life
And activity are also thirteen ?
It is because men feed nutrition
nutrição
nutrición
alimentation
alimentação
alimentación
rear
feed
life too grossly.
It is said that he who has a true hold on life,
When he walks on land does not meet tigers or wild buffaloes ;
In battle he is not touched by weapons of war guerre
guerra
war
.
Indeed,
A buffalo that attacked him would find nothing Nichts
néant
nada
nothing
VOIRE vide
for its horns to butt,
A tiger would find nothing for its claws to tear,
A weapon would find no place Ort
lieu
lugar
location
locus
place
for its point to enter in.
And why ?
Because such men have no “death-spot” in them.

Wieger

A. Les hommes Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
sortent dans la vie, et rentrent dans la mort.

B. Sur dix hommes, trois trinité
trois
triade
ternaire
trindade
três
tríade
ternário
trinity
three
triad
Trimûrti
Trimurti
prolongent leur vie (par l’hygiène), trois hâtent leur mort (par leurs excès), trois compromettent leur vie par l’attache qu’ils y ont, (un seul sur dix conserve sa vie jusqu’au terme, parce qu’il en est détaché).

C. Celui qui est détaché de sa vie, ne se détourne pas pour éviter la rencontre d’un rhinocéros ou d’un tigre ; il se jette dans la mêlée sans cuirasse et sans armes ; et cela sans éprouver aucun mal Übel
Böse
mal
evil
maligno
malefic
the bad
kakos
 ; car il est à l’épreuve de la corne du rhinocéros, des griffes du tigre, des armes des combattants. Pourquoi cela ? parce que, extériorisé par son indifférence, il ne donne pas prise à la mort.

Duyvendak

(L’homme) sort pour naître, et entre pour mourir.

De serviteurs de la vie, il y en a trois sur dix ; de serviteurs de la mort, il y en a trois sur dix ; et de ceux qui, en entretenant la vie, par tous leurs actes se pressent vers leur lieu de trépas, il y en a aussi trois sur dix.

Comment cela se fait il ? Par l’excès de leur effort pour entretenir la vie.

En effet, j’ai entendu dire que celui qui a une bonne prise sur la vie, quand il voyage par terre Terre
Terra
Earth
Tierra
Gea
Khouen
prithvî
, ne rencontre ni rhinocéros ni tigres ; quand il s’en va au combat combat
agon
lutte
agôn
, ne porte porte
porta
puerta
gate
door
ni cuirasse ni armes. Le rhinocéros ne trouve en lui aucun endroit où enfoncer sa corne ; le tigre ne trouve en lui aucun endroit où faire entrer ses griffes ; les armes ne trouvent en lui aucun endroit où le percer de leurs lames.

Comment cela se fait il ? Parce qu’il n’a aucun lieu de trépas.

Matgioi

Pour un enfant qui naît, huit morts. On pronostique dix naissances, il n’y en a que trois ; les hommes donnent naissance à des enfants ; au moindre contact, les voici morts. Ainsi il naît dix, il reste trois. Pourquoi ce mal ? Parce qu’aujourd’hui les hommes veulent trop posséder posséder
avoir
possuir
ter
possess
posuir
, et vivre, et produire Herstellen
produire
produzir
production
producir
Herstellung
produção
production
poiesis
poiein
producteur
produtor
productor
. Qui écoute Hören 
l’entendre
escutar
escuta
oír
hearing
Hinhören
écoute
écouter
assidûment la Voie Tao
Dao
la Voie
The Way
peut créer et vivre ; en marchant sur sa route, il n’a pas besoin Notwendigkeit
nécessité
necessidade
necesidad
necessity
besoin
need
ananke
de se détourner du tigre. Qui va en guerre et n’a pas assez de défenses, en un clin d’œil ne sait où se cacher, meurt et ne peut être sauvé. Contre le Sage sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
, le tigre ne peut user ses ongles, le soldat ne peut briser la pointe de son épée. Pourquoi ? En suivant la Voie, le Sage qui est sur la terre ne peut pas mourir.

Haven

Sair da vida é entrar na morte.

Três entre dez são os companheiros da vida.

Três entre dez são os companheiros da morte.

Três entre dez vivem a vida humana e assim revolvem a terra da morte.

Por que ?

Porque vivem sua existência Existenz
existence
exister
existentia
existência
existencia
bios
com ansiedade.

Aprendi que quem se empenha em harmonizar sua vida pode caminhar sem se desviar do rinoceronte e do tigre. Pode entrar na batalha sem couraças e armas.

Pois nada há nele vulnerável ao chifre.

Nada há vulnerável às garras.

Nada há vulnerável à espada.

Ele não pertence mais à terra da morte.

Mitchell

O Mestre guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
se abandona ao que quer que o momento traga.
Sabe que vai morrer, e nada tem para se agarrar :
nenhuma ilusão Maya
maya
Mâyâ
Māyā
illusion
ilusão
ilusión
em sua mente esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
, nenhuma resistência em seu corpo Körper
corpo
corps
cuerpo
body
Deha
.
Não pensa sobre suas ações ;
elas fluem do âmago de seu ser.
Não guarda nada da vida ;
portanto está pronto para a morte,
como um homem pronto para dormir
depois de um bom Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
dia de trabalho travail
travaux
tâche
labeur
trabalho
labor
trabajo
tarefa
task
.

Legge

Men come forth and live ; they enter (again) and die.

Of every ten three are ministers of life (to themselves) ; and three
are ministers of death.

There are also three in every ten whose aim is to live, but whose
movements tend to the land (or place) of death. And for what reason dianoia
la raison
raison discursive
reason
razão
razón
 ?
Because of their excessive endeavours to perpetuate life.

But I have heard that he who is skilful in managing the life
entrusted to him for a time travels on the land without having to shun
rhinoceros or tiger, and enters a host without having to avoid buff
coat or sharp weapon. The rhinoceros finds no place in him into which
to thrust its horn, nor the tiger a place in which to fix its claws,
nor the weapon a place to admit its point. And for what reason ?
Because there is in him no place of death.


Voir en ligne : TAO TE CHING

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?