Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Tao Te Ching > LXIII - Agir comme si l’on n’agissait pas...

Tao Te Ching

LXIII - Agir comme si l’on n’agissait pas...

Aja sem fazer ; trabalhe sem esforço.

mardi 27 février 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Waley

It acts without action action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
, does without doing,
Finds flavour in what is flavourless,
Can make the small great and the few many,
“Requites injuries with good Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
deeds,
Deals with the hard while it is still easy,
With the great while it is still small.”
In the governance of empire everything difficult
Must be dealt with while it is still easy,
Everything great must be dealt with while it is still small.
Therefore the Sage sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
never has to deal with the great ;
And so achieves greatness grandeur
grandeza
greatness
.
But again “Light Licht
lumière
luz
light
phos
prakāśa
prakasha
assent inspires little confidence
And ’many easies’ means richesse
abondance
riqueza
abundância
wealth
prospérité
Artha
moyens
means
meios
many a hard.”
Therefore the Sage knows too how to make the easy difficult,
And by doing so avoid all difficulties !

Wieger

A. Agir sans agir ; s’occuper sans s’occuper ; goûter sans goûter ; voir du même œil, le grand, le petit, le beaucoup, le peu ; faire le même cas des reproches et des remerciements ; voilà comme fait le Sage.

B. Il n’attaque les complications difficiles, que dans leurs détails faciles, et ne s’applique aux grands problèmes, que dans leurs faibles commencements.

C. Jamais le Sage n’entreprend rien de grand, c’est pourquoi il fait de grandes choses. Qui promet beaucoup, ne peut pas tenir sa parole Wort
mot
palavra
palabra
word
Worte
rema
parole
mot
mots
vāk
vāc
 ; qui s’embarrasse de trop de choses même faciles, ne réussit à rien.

D. Le Sage évite de loin la difficulté, aussi n’a-t-il jamais de difficultés.

Duyvendak

Pratique praktike
prática
práticas
pratique
pratiques
le Non agir, occupe toi à ne rien faire, goûte le sans goût ; considère le petit comme grand, le peu comme beaucoup !

Entame le difficile par là où il est facile ; fais le grand par là où il est menu !

Les choses les plus difficiles du monde Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
commencent par ce qui est facile ; les plus grandes choses du monde commencent par ce qui est menu.

C’est pourquoi le Saint sainteté
santidade
sainthood
saint
santo
Heiligkeit
holiness
santidad
ne fait jamais rien de grand, et peut ainsi accomplir le grand.

Or, celui qui promet à la légère, tient rarement sa parole. Celui qui trouve beaucoup de choses faciles, éprouvera certainement beaucoup de difficultés.

C’est pourquoi le Saint, tout en trouvant tout difficile, en fin de cause causa
cause
aitia
aitía
aition
n’éprouvera pas de difficultés.

Matgioi

Agir comme si l’on n’agissait pas ; travailler comme si l’on ne travaillait pas ; éprouver comme si l’on n’éprouvait pas ; estimer grandes les petites choses, et nombreuses les rares ; prendre le méchant pour le vertueux ; penser denken
pensar
penser
think
pensamento
pensée
pensamiento
thinking
les choses difficiles aisées ; penser les grandes choses petites : c’est ainsi que les hommes Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
faisaient erreur. Ils pensaient que tout était facile ; ils pensaient que les plus grandes choses étaient petites. C’est pourquoi le Sage n’agit pas, et est grand ; c’est pourquoi souvent il devient encore plus grand ; il parle doucement, mais ce qu’il dit est la vérité aletheia
alêtheia
veritas
vérité
truth
verdad
verdade
Wahrheit
. Certainement, les choses difficiles lui sont faciles. Le Sage croit qu’il y a encore des difficultés ; aussi, plus tard, il n’y a plus de difficultés.

Haven

Praticar o Não-agir wu wei
wu-wei
wuwei
no-action
não-agir
non-action
non-acción
inaction
damah
é atuar na inação, degustar o que é sem sabor rasa
saveur
sabor
taste
flavor
parfum
perfume
, fazer Herstellen
produire
produzir
production
producir
Herstellung
produção
production
poiesis
poiein
producteur
produtor
productor
fazer
fazimento
doer
crescer o pequeno, aumentar o pouco, responder às ofensas com a Virtude arete
excellence
vertu
vertue
virtude
virtue
virtud
, realizar o difícil através do fácil, fazer grandes coisas com o que é tênue.

No Universo Univers
Universo
Universe
, as coisas difíceis devem ser feitas através do fácil.

As coisas grandes devem ser realizadas através do imperceptível.

Assim, o Santo-Homem jamais empreende algo grande e justamente por isso pode realizar sua grandeza.

Quem muito promete certamente merece pouca confiança.

Quem tudo acha fácil

necessariamente prova Beweis
démonstration
prova
proof
muitas dificuldades.

Para o Santo-Homem, tudo é igualmente difícil, e por isso conclui tudo sem dificuldade.

Mitchell

Aja sem fazer ;
trabalhe sem esforço.
Pense no pequeno como grande
e no pouco como muito.
Confronte a dificuldade enquanto ainda é fácil ;
complete a grande tarefa travail
travaux
tâche
labeur
trabalho
labor
trabajo
tarefa
task
por uma série de pequenos atos.
A Mestre guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
nunca almeja o grandioso ;
assim alcança grandiosidade.
Quando se depara com uma dificuldade,
para e dedica-se a ela.
Não se agarra a seu próprio conforto ;
assim problemas não são problemas para ela.

Legge

(It is the way Tao
Dao
la Voie
The Way
of the Tao) to act without (thinking of) acting ;
to conduct affairs without (feeling the) trouble of them ; to taste
without discerning any flavour ; to consider what is small as great,
and a few as many ; and to recompense injury with kindness.

(The master of it) anticipates things that are difficult while they
are easy, and does things that would become great while they are
small. All difficult things in the world are sure to arise from a
previous state in which they were easy, and all great things from one
in which they were small. Therefore the sage, while he never does
what is great, is able on that account to accomplish the greatest
things.

He who lightly promises is sure to keep but little faith
foi
faith
pistis
 ; he who is
continually thinking things easy is sure to find them difficult.
Therefore the sage sees difficulty even in what seems easy, and so
never has any difficulties.


Voir en ligne : TAO TE CHING

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?