Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Tao Te Ching > LXV - Tenir le peuple dans l’ignorance

Tao Te Ching

LXV - Tenir le peuple dans l’ignorance

O povo é difícil de ser governado quando sabe demasiado.

mardi 27 février 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Waley

In the days of old those who practiced Tao Tao
Dao
la Voie
The Way
with success did not,
By means richesse
abondance
riqueza
abundância
wealth
prospérité
Artha
moyens
means
meios
of it,
Enlighten the people, but on the contrary sought to make them ignorant.
The more knowledge connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jñāna
jnāna
jnana
people have, the harder they are to rule.
Those who seek to rule by giving knowledge
Are like bandits preying on the land.
Those who rule without giving knowledge
Bring a stock of good Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
fortune to the land.
To have understood the difference différence
bheda
diferença
difference
between these who things
Is to have a test and standard
To be always able to apply this test and standard
Is called the mysterious “power possibilité
potentialité
Toute-Possibilité
pouvoir
poder
power
”, so deep-penetrating,
So far-reaching,
That can follow things back —
All the way Weg
chemin
caminho
way
camino
back to the Great Concordance Wachseinlassen
deixar-acordar
harmonia
harmonie
harmonía
harmony
accord
acordo
concordance
concordância
concórdia
agreement
.

Wieger

A. Dans l’antiquité, ceux qui se conformaient au Principe Principe
arche
arkhê
princípio
Princípio
Principio
Principle
, ne cherchaient pas à rendre le peuple intelligent, mais visaient à le faire rester simple simplicité
simplicidade
spimplicidad
simplicity
simple
simples
.

B. Quand un peuple est difficile à gouverner, c’est qu’il en sait trop long dragon
dragão
dragón
long
nāga
. Celui qui prétend procurer le bien en y répandant l’instruction, celui là se trompe et ruine ce pays. Tenir le peuple dans l’ignorance ignorance
ignorância
ignorancia
ajñāna
ajnana
tamas
, voit qui fait le salut salut
salvação
salvación
salvation
σωτηρία
σωτηρ
soteria
soter
d’un pays.

C. C’est là la formule de l’action action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
mystérieuse, de grande profondeur, de longue portée. Elle n’est pas du goût des êtres (curieux) ; mais, grâce à elle, tout vient à bien paisiblement.

Duyvendak

Dans l’antiquité, ceux qui excellaient à pratiquer la Voie ne l’employaient pas pour éclairer le peuple, mais pour l’abrutir.

Le peuple est difficile à gouverner quand il a trop de savoir Wissen
saber
savoir
. C’est pourquoi celui qui gouverne un pays au moyen du savoir est un fléau pour ce pays. Celui qui ne gouverne pas un pays au moyen du savoir est un bonheur félicité
felicidade
bonheur
felicidad
happiness
eudaimonia
pour ce pays.

Celui qui sait ces deux dualité
dyade
duality
dualidad
dualidade
dois
two
deux
choses scrute aussi la Mesure. Savoir constamment scruter la Mesure s’appelle la Vertu arete
excellence
vertu
vertue
virtude
virtue
virtud
secrète. Cette Vertu secrète est profonde, elle est étendue et va à rebours des choses, jusqu’à ce qu’elle atteigne enfin la grande Conformité.

Matgioi

Autrefois, ceux qui connaissaient la Voie ne voulaient pas en éclairer le peuple. S’ils trouvaient de mauvaises actions, tout de suite ils les réprimaient. Il est difficile de gouverner les hommes Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
, car il y faut de la science Wissenschaft
science
sicences
ciência
ciências
ciencia
ciencias
episteme
επιστήμη
epistêmê
. Si ceux qui commandent l’empire agissent par la force, l’empire entre en révolte. Si l’on prend la douceur acceptation
aceitação
acceptación
douceur
mansidão
souplesse
mou
flexibilité
pour gouverner l’empire, l’empire est heureux. Celui qui connaît ces deux choses peut les expérimenter ; parfois, il sait les expérimenter ensemble. Voilà la vertu profonde ; la vertu profonde est secrète, et transperce les intentions des hommes. Toutes choses se tournent à elle ; elle procure l’harmonieuse félicité.

Haven

Na Antigüidade, os que praticavam o Tao não se serviam dele para esclarecer o povo, mas para torná-lo simples de coração coeur
kardia
cœur
coração
coración
heart
hŗdaya
.

O povo é difícil de ser governado quando sabe demasiado.

Por isso, governar o Estado com sabedoria sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
humana provoca sua ruína.

Governar o Estado sem recorrer à sabedoria humana é fazê-lo feliz.

Quem conhece essas duas coisas conhece também o Modelo dos modelos.

O conhecimento do Modelo dos modelos chama-se Virtude misteriosa.

A Virtude misteriosa é profunda, ilimitada, diferente de todos os seres !

Mas ajudar os seres a retornarem a ela é cooperar com a Grande Harmonia.

Mitchell

Os antigos Mestres não tentavam educar as pessoas,
mas gentilmente as ensinavam a não-saber.
Quando pensam que sabem as respostas,
as pessoas são difíceis de guiar.
Quando sabem que não sabem,
as pessoas podem encontrar seu próprio caminho.
Se queres aprender como governar,
evite ser esperto e rico.
O padrão mais simples é o mais claro.
Contente-se com a vida Leben
vie
vida
life
zoe
ordinária,
podes apresentar a todas as pessoas o caminho de volta a sua própria natureza nature
physis
phusis
phúsis
natura
natureza
naturaleza
.

Legge

The ancients who showed their skill in practising the Tao did
so, not to enlighten the people, but rather to make them simple and
ignorant.

The difficulty in governing the people arises from their having
much knowledge. He who (tries to) govern a state by his wisdom is a
scourge to it ; while he who does not (try to) do so is a blessing.

He who knows these two things finds in them also his model and
rule. Ability to know this model and rule constitutes what we call
the mysterious excellence (of a governor). Deep and far-reaching is
such mysterious excellence, showing indeed its possessor as opposite
to others, but leading them to a great conformity to him.


Voir en ligne : TAO TE CHING

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?