Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Tao Te Ching > LXVII - La charité, la simplicité, l’humilité

Tao Te Ching

LXVII - La charité, la simplicité, l’humilité

Caridade, economia, humildade

mardi 27 février 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Waley

Every one under heaven ciel
cieux
céu
céus
heaven
heavens
cielo
cielos
ouranos
Khien
Thien
says that our Way Weg
chemin
caminho
way
camino
is greatly like folly.
But it is just because it is great, that it seems like folly.
As for things that do not seem like folly — well,
There can be no question Frage
fragen
question
questão
questionner
questionar
pergunta
perguntar
pregunta
preguntar
about their smallness !
Here are my three trinité
trois
triade
ternaire
trindade
três
tríade
ternário
trinity
three
triad
Trimûrti
Trimurti
treasures.
Guard and keep them !
The first is pity ;
The second, frugality ;
The third, refusal to be “foremost of all things under heaven.”
For only he that pities is truly able to be brave ;
Only he that is frugal is able to be profuse.
Only he that refuse to be foremost of all things
Is truly able to become chief of all Ministers.
At present your bravery is not based on pity,
Nor your profusion on frugality,
Nor your vanguard on your rear nutrition
nutrição
nutrición
alimentation
alimentação
alimentación
rear
feed
 ; and this is death Tod
mort
morte
muerte
death
thanatos
mourir
morrer
die
morir
.
But pity cannot fight without conquering or guard without.
But pity cannot fight without conquering or guard without saving.
Heaven arms with pity those whom it would not see destroyed.

Wieger

A. Tout l’empire dit que le Sage sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
est noble, malgré son air air
ar
aer
vulgaire ; air qu’il se donne, précisément parce qu’il est noble (pour voiler verhüllen 
voiler
velar
ocultar
veil
conceal
voilemente
obnubilation
vilaya
tirodhana
sa noblesse et ne pas s’attirer d’envieux). Tout le monde Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
sait, au contraire, combien ceux qui posent pour nobles, sont hommes Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
de mince valeur Wert
valeur
valor
value
Werte
valeurs
valores
values
valioso
valuable
tesouro
treasure
trésor
.

B. Le Sage prise trois choses et y tient : la charité agape
charité
caridade
charity
, la simplicité simplicité
simplicidade
spimplicidad
simplicity
simple
simples
, l’humilité humilité
tapeinophrosyne
humble
humiliation
humildade
humilidad
Reconnaître la grandeur du Soi, du "Je Suis".
. Étant charitable, il sera brave (dans les justes limites, sans cruauté). Étant 57 simple, il sera libéral (dans les justes limites, sans gaspillage). Étant humble, il gouvernera les hommes sans tyrannie.

C. Les hommes d’aujourd’hui mettent en oubli la charité, la simplicité, l’humilité. Ils prisent la guerre guerre
guerra
war
, le faste, l’ambition. C’est là vouloir périr. C’est vouloir ne pas réussir.

D. Car c’est l’agresseur charitable, qui gagne la bataille (non l’agresseur barbare ; c’est le défenseur charitable, qui est inexpugnable (non le batailleur impitoyable). Ceux auxquels le ciel veut du bien Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
, il les fait charitables.

Duyvendak

Tout le monde dit que ma Voie, tout en étant grande, paraît hors de toute convention.

En effet, c’est précisément parce qu’elle est grande qu’elle paraît être hors de toute convention. Si elle était conventionnelle, il y aurait longtemps qu’elle serait menue !

J’ai trois trésors que je tiens et conserve.

Le premier s’appelle la mansuétude ; le second s’appelle la modération sophrosyne
modération
moderação
moderation
moderación
temperantia
tempérance
temperança
comesuração
patientia
patience
paciência
 ; le troisième s’appelle : ne pas oser être le premier dans le monde.

Ayant de la mansuétude, je puis être courageux ; ayant de la modération, je puis être libéral ; n’osant pas être le premier dans le monde, je puis devenir le chef de tous les instruments.

Actuellement, on dédaigne la mansuétude pour être courageux ; on dédaigne la modération pour être libéral ; on dédaigne d’être le dernier pour être le premier. C’est la mort ! En effet, celui qui combat combat
agon
lutte
agôn
par la mansuétude, triomphe ; celui qui se défend par elle, est sauf.

Celui que le Ciel veut sauver, il le protège par la mansuétude.

Matgioi

Les hommes se croient grands et semblables à qui ne diminue pas ; s’ils étaient vraiment grands, ils ne diminueraient pas ; et pourtant, ils diminuent peu à peu et sans cesse. Or nous possédons trois choses précieuses, que nous gardons jalousement : la première est l’accroissement de la vertu arete
excellence
vertu
vertue
virtude
virtue
virtud
 ; la deuxième est la circonspection ; la troisième est que l’on n’ose se placer en tête des hommes. L’accroissement de la vertu donne la force ; la circonspection donne la générosité ; ne pas se mettre en avant des hommes permet de devenir leur chef. Penser denken
pensar
penser
think
pensamento
pensée
pensamiento
thinking
agir action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
sans agir encore, voilà la force ; garder la circonspection, voilà la grandeur grandeur
grandeza
greatness
 ; garder l’humilité, voilà le premier rang. À la mort, cet accroissement suit, et il y a avantage. Si on garde fermement la vertu, le Ciel protège, et apporte lui-même un léger avantage.

Haven

Todos dizem que sou grande, mas que pareço um deserdado.

Ora, justamente por ser grande, se é deserdado.

Quanto aos de nobreza hereditária, seu valor diminuiu há muito tempo, decerto !

Para mim há três coisas preciosas, às quais estou atado e que tenho em alta estima.

A primeira é a caridade.

A segunda é a economia.

A terceira é a humildade,

que faz com que não ousemos colocar-nos à frente do Mundo para agir.

Pela caridade, pode-se ser audacioso.

Pela economia, pode-se ser generoso.

Pela humildade, podem-se realizar grandes coisas.

Hoje em dia, falta caridade, e consequentemente coragem. Falta economia, e consequentemente generosidade. Rejeita-se o último lugar Ort
lieu
lugar
location
locus
place
, e assim perde-se o primeiro.

Eis a via da morte !

Se tivermos a caridade por arma, seguramente seremos vitoriosos.

Quem a pratica é invencível.

O Céu o socorre,

e ele é protegido por sua misericórdia piété
piedade
piedad
piety
pietas
eleison
miséricorde
misericórdia
mercy
.

Mitchell

Alguns dizem que meu ensinamento é sem sentido signification
significação
sentido
sens
meaning
raison d'être
.
Outros chamam ele elevado mas impraticável.
Mas para aqueles que olharam para dentro de si mesmos,
este sem sentido faz todo sentido.
E para aqueles que o põem em prática praktike
prática
práticas
pratique
pratiques
,
esta elevação tem raízes que vão fundo.
Só tenho três coisas para ensinar :
simplicidade, paciência, compaixão.
Estas três são teus maiores tesouros.
Simples em ações e em pensamentos,
retornas à fonte do ser.
Paciente tanto com amigos como inimigos,
acordas com o caminho que as coisas são.
Compaixão para contigo mesmo,
reconcilias todos os seres no mundo.

Legge

All the world says that, while my Tao Tao
Dao
la Voie
The Way
is great, it yet appears
to be inferior (to other systems of teaching). Now it is just its
greatness that makes it seem to be inferior. If it were like any
other (system), for long dragon
dragão
dragón
long
nāga
would its smallness have been known !

But I have three precious things which I prize and hold fast. The
first is gentleness ; the second is economy ; and the third is shrinking
from taking precedence of others.

With that gentleness I can be bold ; with that economy I can be
liberal ; shrinking from taking precedence of others, I can become a
vessel of the highest honour. Now-a-days they give up gentleness and
are all for being Seiende
Seiendes
Seienden
l'étant
étants
ente
entes
sendo
beings
being
bold ; economy, and are all for being liberal ; the
hindmost place, and seek only to be foremost ;—(of all which the end Ende
la fin
o final
o fim
el fin
finalité
finalidade
finalidad
the end
the goal
purpose
propósito
telos
télos
meta

is) death.

Gentleness is sure to be victorious even in battle, and firmly to
maintain its ground. Heaven will save its possessor, by his (very)
gentleness protecting him.


Voir en ligne : TAO TE CHING

Messages

Un message, un commentaire ?

Qui êtes-vous ?
Votre message

Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.