Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Tao Te Ching > LXX - Nos paroles sont très faciles à comprendre

Tao Te Ching

LXX - Nos paroles sont très faciles à comprendre

Meus preceitos são fáceis de compreender

mardi 27 février 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Waley

My words are very easy to understand verstehen
entendre
comprendre
entender
compreender
comprender
understand

And very easy to put into practice.
Yet no one under heaven ciel
cieux
céu
céus
heaven
heavens
cielo
cielos
ouranos
Khien
Thien
understands them ;
No one puts them into practice.
But my words have an ancestry, my deeds have a lord ;
And it is precisely because men do not understand this
That they are unable to understand me.
Few then understand me, but it is upon this very fact my value Wert
valeur
valor
value
Werte
valeurs
valores
values
valioso
valuable
tesouro
treasure
trésor
depends.
It is indeed in this sense that “the Sage sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
wears hair-cloth on top,
But carries jade underneath his dress.”

Wieger

A. Ce que j’enseigne (c’est Lao-tzeu qui parle), est facile à comprendre et à pratiquer, et pourtant le monde Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
ne veut ni le comprendre ni le pratiquer.

B. Mes préceptes et mes procédés dérivent d’un principe Principe
arche
arkhê
princípio
Princípio
Principio
Principle
et d’un procédé supérieur, le Principe et sa vertu arete
excellence
vertu
vertue
virtude
virtue
virtud
.

C. Le monde ne reconnaît pas le Principe qui me dirige, c’est pourquoi il ne me connaît pas, moi. Très peu me comprennent. Cela fait ma gloire Alléluia
Alleluia
Hallelujah
haleluya
ἀλληλούϊα
αλληλούια
Aleluia
louvor
louange
praise
glória
gloire
glory
. Il m’advient comme au Sage, qui est méconnu du vulgaire à cause causa
cause
aitia
aitía
aition
de sa tenue grossière, quoiqu’il ait le sein Sein
Seyn
l’être
estre
o ser
seer
the being
be-ing
el ser
esse
sattva
sattā
rempli de pierres précieuses.

Duyvendak

Mes paroles sont très faciles à connaître connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jñāna
jnāna
jnana
et très faciles à pratiquer ; cependant il n’y a personne Einzelnhet
singularité
singularidade
singularity
singularidad
individuality
individualidade
individualidad
individuation
individuação
individu
indivíduo
individuum
individual
vereinzelt
isolé
Vereinzeltung
isolement
Vereinzelung
esseulement
singularização
créature
criatura
creature
personne
pessoa
person
dans le monde entier qui soit capable de les connaître ou de les pratiquer.

Mes paroles ont une ascendance ; mes actions ont un maître guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
.

En effet, c’est précisément parce qu’on ne les connaît pas, qu’on ne me connaît pas moi-même. Ceux qui me connaissent sont rares ; ceux qui m’imitent sont précieux.

Aussi le Saint sainteté
santidade
sainthood
saint
santo
Heiligkeit
holiness
santidad
est il habillé de bure, mais il porte porte
porta
puerta
gate
door
le jade dans son sein.

Matgioi

Nos paroles sont très faciles à comprendre, très faciles à pratiquer. Les hommes Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
ne les comprennent pas beaucoup, et ne les pratiquent pas beaucoup. En effet, ils disent : « la parole Wort
mot
palavra
palabra
word
Worte
rema
parole
mot
mots
vāk
vāc
est aux grands ; l’action action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
est aux rois ; nous n’y connaissons rien ; en vérité aletheia
alêtheia
veritas
vérité
truth
verdad
verdade
Wahrheit
, nous n’y connaissons rien ». Nous sommes peu qui ayons conscience Gewissen
conscience
consciência
conciencia
consciencia
Bewusstsein
Bewußtsein
consciencidade
consciousness
conscient
purusârtha
samvid
bodha
cit
chit
de nous ; de cela seulement, nous sommes estimés déjà. Le Sage connaît tout ; son cœur coeur
kardia
cœur
coração
coración
heart
hŗdaya
est clair comme le diamant.

Haven

Meus preceitos são fáceis de compreender

e fáceis de seguir.

Mas ninguém no mundo pode compreendê-los ou segui-los.

Meus ensinamentos fundam-se na Tradição diadosis
tradition
tradição
tradición
.

Meus atos fundam-se num princípio.

No entanto, ninguém os compreende, e por isso sou ignorado.

Raros são os que me compreendem, é a medida do meu valor !

Por isso, sob vestes grosseiras, o Santo-Homem guarda uma jóia em seu seio.

Mitchell

Meus ensinamentos são fáceis de compreender
e fáceis de pôr em prática praktike
prática
práticas
pratique
pratiques
.
No entanto o intelecto noûs
Vermeinen
notar
intellect
intelecto
νούς
buddhi
buddhih
VIDE intelligence
nunca os apreenderá,
e se tentares praticá-los, fracassarás.
Meus ensinamentos são mais velhos que o mundo.
Como podes apreender seu significado ?
Se queres conhecer-me,
olhes dentro de teu coração.

Legge

My words are very easy to know, and very easy to practise ; but
there is no one in the world who is able to know and able to practise
them.

There is an originating and all-comprehending (principle) in my
words, and an authoritative law for the things (which I enforce). It
is because they do not know these, that men do not know me.

They who know me are few, and I am on that account (the more) to be
prized. It is thus that the sage wears (a poor garb of) hair cloth,
while he carries his (signet of) jade in his bosom.


Voir en ligne : TAO TE CHING

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?