Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Tao Te Ching > LXXII - Le Sage discerne...

Tao Te Ching

LXXII - Le Sage discerne...

O Santo-Homem conhece a si mesmo sem se observar.

mardi 27 février 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Waley

Never mind esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
if the people are not intimidated by your authority.
A Mightier Authority will deal with them in the end Ende
la fin
o final
o fim
el fin
finalité
finalidade
finalidad
the end
the goal
purpose
propósito
telos
télos
meta
.
Do not narrow their dwelling wohnen
habitar
dwell
habitação
dwelling
Vâsyam
Vasyam
or harass their lives ;
And for the very reason dianoia
la raison
raison discursive
reason
razão
razón
that you do not harass them,
They will cease to turn from you.
Therefore the Sage sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
knows himself but does not show himself.
Knows his own value Wert
valeur
valor
value
Werte
valeurs
valores
values
valioso
valuable
tesouro
treasure
trésor
, but does not put himself on high.
Truly, he rejects that but takes this”.

Wieger

A. Ceux là se perdent, qui ne craignent pas, alors qu’ils devraient craindre, (qui s’exposent au danger, par curiosité, par amour amour
eros
éros
amor
love
du gain, par ambition).

B. Ne trouvez pas trop étroite votre demeure natale, ne vous dégoûtez pas de la condition dans laquelle vous êtes né. (Restez ce que vous êtes et où vous êtes. L’effort pour chercher mieux, vous perdrait peut être.). On ne se dégoûte pas, à condition de ne pas vouloir se dégoûter. (Le dégoût est toujours volontaire, provenant de ce qu’on a comparé sa situation à une autre, et préféré l’autre.)

C. Le Sage connaît sa valeur, mais ne se montre pas (n’éprouve pas le besoin Notwendigkeit
nécessité
necessidade
necesidad
necessity
besoin
need
ananke
d’exhiber sa valeur). Il s’aime, mais ne cherche pas à se faire estimer. Il discerne, adoptant ceci et rejetant cela (d’après les lumières de sa sagesse).

Matgioi

Si le peuple ne craint pas de perdre, alors sa perte complète survient, et il n’est plus de moyen de conserver ses biens matériels. S’il a ce mauvais destin Schicksal 
Geschick
Ge-schick
schicksalhaft
destin
co-destin
fado
destiny
destino
fate
destinal
destinée
, il peut dire qu’il a, par excellence arete
excellence
vertu
vertue
virtude
virtue
virtud
, le mauvais destin. Le Sage se connaît lui-même, et ignore son destin, il aime à n’être pas grand. Aussi, il laisse ceci et adopte cela.

Haven

Se o povo não temer as coisas grandes, a maior delas o atingirá.

Não vos sintais apertados em vossa morada, nem desgostosos com vossa existência Existenz
existence
exister
existentia
existência
existencia
bios
.

Basta não desprezar sua condição, para não se aborrecer com ela.

O Santo-Homem Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
conhece a si mesmo Selbst
soi-même
Soi
si mesmo
Self
si mismo
A non-personal, all-inclusive awareness.
sem se observar.

Ama a si mesmo sem se estimar.

Rejeita isto e segue aquilo.

Mitchell

Quando as pessoas perdem seu sentido signification
significação
sentido
sens
meaning
raison d'être
de respeito,
voltam-se para religião Religion
religion
religião
religión
.
Quando não mais confiam nelas mesmas,
começam a depender de autoridade.
Portanto, o Mestre guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
dá um passo atrás
para que as pessoas não se confundam.
Ensina sem um ensinamento,
para que a s pessoas não tenham nada Nichts
néant
nada
nothing
VOIRE vide
a aprender.

Legge

When the people do not fear what they ought to fear, that which
is their great dread will come on them.

Let them not thoughtlessly indulge themselves in their ordinary
life Leben
vie
vida
life
zoe
 ; let them not act action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
as if weary of what that life depends on.

It is by avoiding such indulgence that such weariness does not
arise.

Therefore the sage knows (these things) of himself, but does not
parade (his knowledge) ; loves, but does not (appear to set a) value
on, himself. And thus he puts the latter alternative away and makes
choice of the former.


Voir en ligne : TAO TE CHING

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?