Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Tao Te Ching > LXXVII - L’homme qui suit la Voie est semblable à un arc

Tao Te Ching

LXXVII - L’homme qui suit la Voie est semblable à un arc

A Via do Céu reduz o excessivo e completa o insuficiente.

mardi 27 février 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Waley

Heaven ciel
cieux
céu
céus
heaven
heavens
cielo
cielos
ouranos
Khien
Thien
’s way Weg
chemin
caminho
way
camino
is like the bending of a bow.
When a bow is bent the top comes down and the bottom-end comes up.

So too does Heaven take away from those who have too much,
And give to those that have not enough.
But if it is Heaven’s way to take from those who have too much
And give to those who have not enough, this is far from being Seiende
Seiendes
Seienden
l'étant
étants
ente
entes
sendo
beings
being
man’s way.
He takes away from those that have not-enough in order
To make offering to those who already have too much.
One there is and one only, so rich that he the possessor of Tao Tao
Dao
la Voie
The Way
.
(If, then, the Sage sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
“though he controls does not lean,
And when he has achieved his aim does not linger”,
It is because he does not wish to reveal himself as better than others.)

Wieger

A. Le ciel en agit (à l’égard des hommes Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
), comme l’archer qui, bandant son arc, déprime les convexités et fait bomber les concavités (que son arc présentait à l’état de repos repos
repouso
stillness
quietud
quietness
passividade
doçura
quietude
quiescence
recueillement
recolhimento
apaisement
hesychia
śānta
Śamah
), diminuant le plus et augmentant le moins, (abaissant ce qui est élevé, et élevant ce qui est abaissé). Il ôte à ceux qui abondent, et ajoute à ceux qui manquent.

B. Tandis que les hommes (mauvais princes qui grugent le peuple), font tout le contraire, ôtant à ceux qui manquent (le peuple), pour ajouter à ceux qui abondent (leurs favoris)... Alors que tout superflu devrait revenir à l’empire (au peuple)... Mais cela, seul celui qui possède le Principe Principe
arche
arkhê
princípio
Princípio
Principio
Principle
, en est capable.

C. Le Sage se conforme au Principe. Il influe, sans s’attribuer le résultat. Il accomplit, sans s’approprier son œuvre. Il ne prétend pas au titre de Sage, (mais se tient volontairement dans l’obscurité).

Duyvendak

La Voie du Ciel, comme elle ressemble à l’action action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
de tendre un arc ! Ce qui est haut est poussé en bas, ce qui est bas est tiré en haut ; le surplus est enlevé, ce qui manque est suppléé.

La Voie du Ciel enlève le surplus et supplée ce qui manque. La Voie des hommes, au contraire, n’est pas ainsi : ils enlèvent de ce qui manque pour le présenter là où il y a un surplus.

(Qui est ce qui est capable de présenter son surplus à ce qui manque ? Seulement celui qui possède la Voie.

C’est pourquoi le Saint sainteté
santidade
sainthood
saint
santo
Heiligkeit
holiness
santidad
agit, mais n’en tire aucune assurance ; quand une œuvre est accomplie, il ne s’y arrête pas.

Le Saint ne fait pas de provisions : considérant tout comme appartenant aux autres, il a lui-même d’autant plus ; donnant tout aux autres, il a lui-même en plus grande abondance richesse
abondance
riqueza
abundância
wealth
prospérité
Artha
moyens
means
meios
.

La Voie du Ciel porte porte
porta
puerta
gate
door
avantage, mais ne porte pas dommage. La Voie du Saint est d’agir, mais sans lutter.

Il ne désire pas montrer sa propre habileté.

Matgioi

L’homme qui suit la Voie est semblable à un arc ; il suit ceux qui sont au-dessus de lui ; il protège ceux qui sont au-dessous. Il a abondance de biens, et les donne à qui n’a pas assez. Ainsi, l ’homme opulent qui suit la Voie garde peu pour lui, et donne à ceux qui manquent. La Voie des hommes n’est pas de même ; celui qui la suit donne à ceux qui ont trop, et prend à ceux qui n’ont pas assez. Celui qui, très riche, donne son superflu au peuple, suit le Tao. Ainsi, le Sage produit et ne s ’attribue pas ; il fait de grandes choses et ne s ’en vante pas. Il refuse de signer les actions de sa sagesse.

Haven

A Via do Céu pode ser comparada àquele que prepara o arco.

Ele rebaixa o que está no alto e eleva o que está embaixo. Retira o que está em excesso e acrescenta o que falta.

A Via do Céu reduz o excessivo e completa o insuficiente.

A via do homem é bem Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
diferente :

Quem é capaz de dar ao mundo Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
o que possui em excesso ? Aquele que possui o Tao.

Por isso o Santo-Homem age sem nada Nichts
néant
nada
nothing
VOIRE vide
esperar em troca. Tendo concluído a obra meritória com perfeição perfection
perfeição
perfección
entelecheia
, nela não se compraz.

Não quer mostrar sabedoria.

Mitchell

Enquanto age no mundo,
o Tao é como a envergadura de um arco.
A ponta de cima é envergada para baixo ;
a ponta de baixo envergada para cima.
Ajusta-se excesso e deficiência
de modo que haja equilíbrio perfeito.
Tira-se do que é bastante
e dá-se ao que não é suficiente.
Aqueles que tentam controlar,
que usam força para proteger seu poder possibilité
potentialité
Toute-Possibilité
pouvoir
poder
power
,
vão contra a direção direction
direção
dirección
directions
direções
direcciones
do Tao.
Tomam daqueles que não têm o suficiente
e dão àqueles que têm bastante demais.
O Mestre guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
pode manter-se dando
porque não há fim a sua riqueza.
Age sem expectativa,
sucede sem tomar crédito,
e não pensa que é melhor do que quem quer que seja.

Legge

May not the Way (or Tao) of Heaven be compared to the (method Methode
Methodologie
Methodik
méthode
méthodologie
méhtodique
métodos
metodologia
metódico
method
methodology

of) bending a bow ? The (part of the bow) which was high is brought
low, and what was low is raised up. (So Heaven) diminishes where
there is superabundance, and supplements where there is deficiency.

It is the Way of Heaven to diminish superabundance, and to
supplement deficiency. It is not so with the way of man. He takes
away from those who have not enough to add to his own superabundance.

Who can take his own superabundance and therewith serve all under
heaven ? Only he who is in possession of the Tao !

Therefore the (ruling) sage acts without claiming the results as
his ; he achieves his merit and does not rest (arrogantly) in it :—he
does not wish to display his superiority.


Voir en ligne : TAO TE CHING

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?