Philosophia Perennis

Accueil > Tradition hindoue > Abhinavagupta : La Courte Glose de la Suprême Triple Souveraine

PARĀTRĪŚIKĀLAGHUVŖTTI

Abhinavagupta : La Courte Glose de la Suprême Triple Souveraine

Grand Maître et Seigneur ABHINAVAGUPTA

lundi 23 avril 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Là où dans la Lumière Licht
lumière
luz
light
phos
prakāśa
prakasha
se trouvent toutes [1] les lumières et, dans la Ténèbre, toutes les ténèbres tenèbre
ténèbres
nuit
trevas
escuridão
darkness
noite
night
noche
, à ces lumières et à ces ténèbres, splendeur sans pareille [2], hommage ! [1]

Dans le cours de la vraie tradition diadosis
tradition
tradição
tradición
, le Trika [3] a été expliqué de bien Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
des façons, mais c’est [ici] selon Utpaladeva Utpaladeva
Utp
Utpala
Utpaladeva (« Seigneur du Lotus Bleu ») ou Utpalācārya (Xe siècle), philosophe shivaïte (śaivasiddhānta) du Cachemire, élève de Somānanda et maître de Abhinavagupta.
 [4] que l’essence essence
ousía
ousia
essência
essentia
esencia
essence
des Tantra Tantra
tantrisme
tantra
tantrismo
tantrism
est exposée. [2]

Toujours tout neuf et secret [5], ancien et universellement connu, ce Cœur coeur
kardia
cœur
coração
coración
heart
hŗdaya
 [6] sans-égal fulgure de lui-même en de suprêmes irradiations [7]. [3]

Ici la divinité divin
divinité
divino
divindade
divindad
divine
divinity
Godhead
qui est notre propre Soi Selbst
soi-même
Soi
si mesmo
Self
si mismo
A non-personal, all-inclusive awareness.
, se trouvant sur le point le point
ponto
punto
center
centro
d’atteindre l’éveil despertar
éveil
awake
awakening
despiertar
Bodhi
parfait [8], interroge ce Soi [9], s’étant [pour cela] incarnée par une fraction seulement de sa Conscience Gewissen
conscience
consciência
conciencia
consciencia
Bewusstsein
Bewußtsein
consciencidade
consciousness
conscient
purusârtha
samvid
bodha
cit
chit
 [10]. C’est pourquoi il est dit : « la Déesse dit ». Que demande-t-elle ?

— Voici :

O Dieu Gott
Dieu
Deus
God
Dios
theos
, comment le Sans-Égal [11] donne-t-il de lui-même [12] la perfection perfection
perfeição
perfección
entelecheia
de kula [13], lui qu’il suffit de connaître connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jñāna
jnāna
jnana
pour obtenir l’identité Identität
identité
identidade
identity
identidad
pratyabhijnā
pratyabhijñā
reconnaissance
reconhecimento
avec khecarī ? [14] [1]

O Dieu, toi qui es notre propre Soi et qui, partout, dans la connaissance et dans l’action action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
, es présent [15] et premier, ton aspect forme
eidos
eîdos
aspecto
perfil
aspect
sans-égal [16] est le plus haut, prééminent, ce qui est au-dessus de tout. Il est le sujet sujet
objet
sujeito
objeto
subject
object
Subjekt
Objekt
qui appréhende [17] par rapport Beziehung
Bezug
Verhältnis
Weiter-reden 
relation
relação
relación
rapport
à tout ce qui est inerte [18]. Mais, par rapport à lui, pur sujet conscient, brillant par lui-même [19], nul autre ne peut se trouver [p. 2] dans la situation de sujet qui appréhende : de là vient qu’il est sans égal. Dès lors, le Sans-Égal étant suprême [24] conscience [20], sans cesse et partout manifeste [21], pour qui n’existent avant ni après, temps ni lieu Ort
lieu
lugar
location
locus
place
, et rien ne pouvant le cacher, qu’en dire ici ? — Voici, en vérité aletheia
alêtheia
veritas
vérité
truth
verdad
verdade
Wahrheit
, ce qu’on en dit : comment [22], par quel moyen donne-t-il de lui-même, c’est-à-dire librement [23], les pouvoirs qui sont manifestés puisqu’ils sont connaissables par les deux dualité
dyade
duality
dualidad
dualidade
dois
two
deux
[catégories Kategorien
catégories
categorias
categorías
categories
kategoriai
de] sens signification
significação
sentido
sens
meaning
raison d'être
 [24] et qui sont de kula, c’est-à-dire appartenant à l’ensemble de kula [25], dont les aspects sans précédents sont les corps Körper
corpo
corps
cuerpo
body
Deha
, les sens, les mondes [26], etc.

[Si on se réfère aux sens attribués à la racine DA :] « Dā : pour exprimer le don », « da : pour exprimer la coupure », le sens à tirer de la racine [dans l’expression siddhidam : « qui donne la perfection »] est : il émet et il réabsorbe [27]. Mais, s’il n’est que pure conscience, sans égal, comment peut-il faire cela ? Il faut comprendre verstehen
entendre
comprendre
entender
compreender
comprender
understand
qu’il brille toujours à nouveau par une différenciation — dont on peut discuter [28] — en objets à connaître, connaissance, sujet connaissant, etc. Mais encore, dira-t-on, comment cela ? [La réponse est :] « il suffit de connaître », c’est-à-dire qu’en connaissant de cette façon, par soi-même, on obtiendra, on arrivera à, on connaîtra, l’identité — qui est plénitude et absence de dualité conceptuelle [29] — avec khecarî, cette énergie de la conscience qui se meut au niveau de l’éveil verhüllen 
voiler
velar
ocultar
veil
conceal
voilemente
obnubilation
vilaya
tirodhana
spirituel [30]. Sans une telle connaissance [on n’atteindra pas] khecarī, car celle-ci ne se meut pas [au niveau de] l’objet à connaître fragmenté, où il n’y a pas d’éveil spirituel. L’énergie, en effet, lorsqu’elle est limitée par des objets à connaître tels que le bleu, etc., [31] perd sa plénitude.

Les pouvoirs obtenus par le [contrôle du] souffle pneuma
πνεῦμα
souffle
sopro
breath
prāna
prāṇa
prana
Vayu
, le yoga Yoga
Ioga
, etc., sont [atteints] au moyen d’un processus de concentration, etc. [On peut, par contre, se demander] comment le Sans-Égal, pure conscience et intemporel, peut-il donner la perfection de kula, associée à la succession temporelle, Lui qu’il suffît de connaître pour atteindre la nature nature
physis
phusis
phúsis
natura
natureza
naturaleza
de la Déesse. [1]

O Seigneur, qui es mon Soi, dis ce secret, grand non-secret [32]. Cette énergie qui demeure dans le Cœur, qui est kaulinī et kulanāyikā [2] grâce à laquelle je trouverai un parfait assouvissement, dis-la moi, ô Maître guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
des dieux Gotter
deuses
dieux
gods
dioses
.

Ce non-manifesté, extrêmement grand, c’est-à-dire éminent ; non-secret, c’est-à-dire brillant par lui-même ; étant tel qu’il est, ô Seigneur, toi qui par nature es la cause causa
cause
aitia
aitía
aition
originelle [des cycles de la manifestation Offenbarkeit
manifestação
manifestation
manifestación
Bekundungsschichten
] en cachant et en manifestant ton essence, ô soi, c’est-à-dire soi-même, à moi, pure conscience qui [p. 3] pose la question Frage
fragen
question
questão
questionner
questionar
pergunta
perguntar
pregunta
preguntar
, dis, c’est-à-dire conduis-moi sur le chemin Weg
chemin
caminho
way
camino
de la prise de conscience parāmarśa
acte de conscience
prise de conscience
tomada de consciência
vimarśa
prise de conscience active
 [33] qui se termine [à son niveau inférieur] par la continuité du langage Sprache
língua
langue
lengua
linguagem
language
langage
lenguaje
ordinaire.

[25] Mais [le Seigneur Shiva
Śiva
le Seigneur
] ne fulgure-t-il pas, comme sujet percevant, dans le cœur de tous [34] ? Dès lors, pourquoi cette demande ?

— C’est vrai, mais bien qu’il y fulgure, il n’est pourtant pas véritablement pris dans le cœur [35]. Or ce qui n’est pas réellement pris dans le cœur, quoique manifesté, est comme s’il n’existait pas, telles les feuilles, l’herbe, etc., pour le char qui passe. L’assouvissement est obtenu lorsqu’on parvient à cette prise dans le cœur : c’est l’état de libéré vivant. Et l’assouvissement, qui doit être atteint par la compénétration [36] de [l’âme âme
psyche
psukhê
alma
soul
atman
ātman
atmâ
âtmâ
et de] cette Énergie, est aussi un pouvoir possibilité
potentialité
Toute-Possibilité
pouvoir
poder
power
surnaturel. Cet assouvissement a donc un double aspect [37], et il ne peut avoir lieu Geschehen
aventure
provenir
desenlace
acontecer
occurrence
geschehen
avoir lieu
se produire
advenir
advir
avénement
sans prise de conscience [38]. La question se justifie donc : on va le montrer.

Cette Énergie a pour caractéristique la totale liberté Freiheit
liberté
liberdade
freedom
liberdad
eleutheria
svātantrya
Atiguna
 [39]. Elle demeure dans le Cœur, c’est-à-dire se trouve dans le Cœur qui est conscience absolue [40]. Sa famille (kula) [41], constituée par le cercle cercle
círculo
circle
circonférence
circunferência
des objets appréhendés, du sujet qui appréhende, et de l’appréhension, est son but, car c’est cela qu’elle doit produire Herstellen
produire
produzir
production
producir
Herstellung
produção
production
poiesis
poiein
producteur
produtor
productor
. C’est pourquoi [l’Énergie shakti
kālī
kali
l'Énergie
est appelée] kaulinī. De cette famille une fois produite, elle est la maîtresse, c’est-à-dire celle qui la domine. Elle en cause la manifestation en en prenant conscience [42] et elle en réabsorbe l’essence. Cela, dis-le moi ego
egoísmo
egoism
egoisme
le moi
le mien
« Je »
, c’est-à-dire conduis-moi sur le chemin de la prise de conscience globale. Grâce à quoi, étant guidé vers cette prise de conscience globale, je trouverai l’assouvissement, c’est-à-dire jouissance et libération délivrance
libération
liberação
liberation
liberación
moksha
mokṣa
 [43]. Dis-moi — c’est un causatif [44] — cette forme de conscience.

Ainsi, lorsque la suprême Conscience, étant sur le point d’être parfaitement éveillée, pose une question dont la nature est celle de la plus haute réalité Bestand
Grundbestand
Realität 
réalité
realité fondamentale
réalité subsistante
real
réel
realidad
realidade
reality
mais à l’éclat encore caché, alors, atteignant l’état de parfait éveil, la plénitude, et étant le dieu Bhairava Absolu
Absoluto
Absolute
Absoluteness
Bhairava
Paramaśiva
 [45], elle devient dispensatrice de la réponse. Il n’y a là rien [dont on puisse dire] « ceci est en premier, cela vient ensuite ». Tout appartient seulement au passé, [c’est-à-dire se passe au même moment]. C’est en effet seulement par la conception begreifen 
concevoir
conceber
Begriff
conceito
concept
conception
concepção
concepción
mentale de division discordance
discordância
desagreement
discordancia
inharmonie
desarmonia
divisão
separação
division
séparation
división
separación
esprit-divisé
split-mind
mente-dividida
eu-separado
conflit
conflito
conflict
neikos
impureté
souillure
mala
du temps qu’[une chose semble] se passer après [l’autre]. Il en est ainsi ici parce que [le dialogue est rapporté] au passé [46] et cela est dit de cette façon parce que la [suprême Conscience] ne peut pas être connue directement à cause de sa nature divine, mais seulement de manière indirecte [47] [2]


Voir en ligne : LA PARĀTRĪŚIKĀLAGHUVṚTTI DE ABHINAVAGUPTA


[1Le terme traduit par « toutes » est alam, qui signifie « en suffisance ». Mais il faut entendre ici que le premier Principe, qui est lumière insurpassable, est aussi bien ce en quoi et par quoi brillent toutes les lumières, que le principe de toute ténèbre. Le texte sanskrit de cette stance est d’ailleurs peu satisfaisant.

[2anuttara : sur ce terme, et sa traduction, voir Padoux : anuttara.

[3Trika : cf. introduction, p. 2.

[4Utpaladeva étant l’auteur, notamment, des Īśvarapratyabhijnākārikā, on en devrait conclure que la P.T.lv. commente les śloka de la P.T. plus spécialement dans l’esprit de l’école pratyabhijnā. Il est de fait — comme on le verra plus loin — que divers passages de la P.T.lv. font écho aux I.P.K., qu’Abhinavagupta a d’ailleurs longuement commentées en faisant sienne leur philosophie.

[5saddbhinavagupta, expression qui peut qualifier le cœur de Śiva, mais qui introduit en même temps le nom d’Abhinavagupta.

[7parollasaih. . .sphūrjati : Padoux : prakāśa - lumière.

[8prabudhyamānāvasthāyām : le dieu est supposé n’être pas dans un état de parfait éveil, car s’il l’était il ne serait rien d’autre que parfaite conscience de lui-même et n’aurait donc pas à interroger la Déesse sur sa nature suprême et « sans égale ».

[9En apparence, la Déesse interroge Śiva. Mais Śiva et Śakti étant totalement inséparables, c’est, en réalité, Śiva qui s’interroge lui-même (cf. par exemple le début du P.T.v., p. 3 : « Il est sans cesse uni à l’Énergie sous la forme [de la Parole] suprême qui est grâce ; en vérité, sa nature même est grâce. L’énergie, en effet, ne peut pas avoir conscience d’une différenciation d’avec Śiva ».)

[10parāmarśa : breve.

[11anuttara : Padoux : anuttara.

[12On a suivi le texte imprimé de la P.T.lv. qui porte : svatah, alors que l’édition KSTS du Vivarana a sadyah : « immédiatement ». La variante est ancienne car Abhinavagupta commente ici (p. 2) svatah et dans le P.T.v. sadyah.

[15Voir : Padoux : Shiva.

[16anuttara : Abhinavagupta n’examine ce terme que très [72] brièvement dans la P.T.lv. Il en traite par contre en détail dans le P.T.v. où, notamment, il en donne (pp. 19-31) seize gloses différentes destinées moins à expliquer le terme lui-même qu’à exposer divers points de la doctrine du Trika touchant à la réalité suprême et aux moyens de l’atteindre. Voir : Padoux : anuttara.

[21avabhāsitam, c’est-à-dire qui se manifeste en brillant, la manifestation étant envisagée comme une fulguration lumineuse descendante (ava-bhāsa), cf. supra note 7.

[22Cf. Padoux : anuttara, dernier paragraphe.

[24C’est-à-dire aux sens d’action (karmendriya) et aux sens d’aperception (buddhīndriya).

[26Sur les « mondes » (bhuvana), cf. Recherches, ch. VI (pp. 261 sq.).

[27sŗjati samharati ca : on remarquera le recours à l’examen des sens possibles de la racine pour trouver dans le suffixe dam une allusion à deux des cinq pouvoirs de Śiva, ceux d’émettre et de résorber l’univers : mouvement double et éternel qui anime toute la création comme toute la vie spirituelle.

[28paryanuyojyena : on peut à bon droit discuter de la différenciation dans la mesure où il n’y a, à priori, pas de raison pour que la pure Conscience transcendante se différencie pour manifester l’univers. Quant à l’examen des modalités de la manifestation, Abhinavagupta l’a fait plus dans le P.T.v. et le T.Ā. que dans la P.T.lv. La manifestation différenciée se trouve, en outre, à un niveau où, avec l’apparition des diverses divisions, matérielles ou conceptuelles, la discussion, les opinions diverses et opposées sont possibles. L’expression paryanuyojyena a donc un double sens.

[29avikalpatvam : la forme la plus haute de la pensée, tout comme la conscience suprême, est une pensée pure et indifférenciée où ne se rencontre pas de vikalpa, de dualité, de différenciation en sujet et objet, en ceci et cela. Abhinavagupta expose dans le P.T.v. (pp. 105-112) les rapports qui existent entre la pensée conceptuelle ordinaire, différenciatrice (vikalpa) et la pensée non-différenciatrice (nirvikalpa) qui la précède et qui la fonde (sur ce point, voir Recherches, pp. 151-153).

[30khecarī est en effet également appelée cidgaganacarī : « celle qui se meut dans le ciel de la Conscience », or la Conscience suprême est le niveau de l’éveil spirituel total.

[31nīla : le bleu. Cette couleur est, dans le Trika, fréquemment prise comme exemple de ce qui est coloré, manifesté extérieurement. Elle sert à désigner le monde empirique, objectif.

[35hrdayangamībhavena : une simple compréhension intellectuelle n’y suffirait pas. Il s’agit ici d’une « réalisation » mystique qui a lieu dans le cœur (cf. introduction, p. 7 et Padou : hŗdaya - le coeur). Sur le rôle du cœur dans la mystique du Trika, on se reportera à l’étude de Lilian Silburn et à sa traduction du Stavacintāmani dans : La Bhakti (de Boccard, 1964).

[36samāveśa : absorption totale, fusion, compénétration de l’âme individuelle et de la Conscience ou de l’Énergie suprême, qui se réalise dans le cœur.

[37Les pouvoirs (siddhi) recherchés par ceux qui suivent la voie que commente ici Abhinavagupta, et qui est celle de la pratyabhijnā, sont avant tout d’ordre spirituel : la fusion avec l’Énergie suprême qui donne la libération en vie. Mais il y a aussi — et c’est là le 2e aspect — les autres pouvoirs surnaturels (siddhi, ou vibhūti), notamment ceux énumérés aux śloka 12-18 de la P.T. [77] (cf. infra note 226), qui sont acquis du même coup mais qui sont secondaires, cf. introd. p. 14.
Tous ces pouvoirs, en tout cas, ne sont, en principe, accordés que s’ils sont demandés et c’est en ce sens que la demande de la Déesse à Śiva est justifiée.

[39svātantryalaksanā : cf. Padoux : svātantrya - spontanéité.

[41kula : cf. Padoux : kula - la roue des rayons de la splendeur du suprême Seigneur. On a ici une justification de l’emploi du terme kula : il désignerait la « famille » de la suprême Énergie, c’est-à-dire la manifestation issue d’elle et résumée dans la triade grāhya, grāhaka, grahana (qu’on exprime aussi par prameya, pramātŗ, pramāna). Sur ce sens de kula, cf. P.T.v., p. 33-34.
Le terme cercle (cakra) appliqué à cette triade se justifie en ce que tout aspect de la manifestation est un aspect de l’énergie divine, laquelle est souvent décrite dans les textes tantriques comme formée de cercles, ou roues, d’énergies.

[43La recherche à la fois de la jouissance (bhukti) et de la libération (mukti) est caractéristique de l’attitude tantrique. L’adepte tantrique devenu libéré vivant n’est pas un simple renonçant, mais un homme-dieu qui demeure dans le monde et le domine.

[44La forme verbale kathaya n’a, en fait, pas de valeur causative. Abhinavagupta ne lui donne cette interprétation que pour souligner le fait qu’en disant ce qu’est la plus haute énergie, Śiva cause l’assouvissement du désir de jouissance et de libération de la Déesse, ou de l’adepte.

[47Les mots vidyarūpatvena ... ucyate, que le texte imprimé place isolés après la fin du paragraphe, doivent être insérés après vyavahriyate, qui doit être suivi d’un danda simple. Ils forment ainsi la fin du paragraphe.
Quant au sens, il faut se rappeler que, selon les grammairiens indiens, le parfait, temps du passé utilisé par la P.T. pour rapporter le dialogue de Śiva et Śakti, sert à rapporter les événements dont le sujet n’a pas été témoin (paro’kșe).

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?