Philosophia Perennis

Accueil > Tradition hindoue > Padoux : le Verbe, une fulgurance vibratoire

VAC - THE CONCEPT OF THE WORD IN SELECTED HINDU TANTRAS

Padoux : le Verbe, une fulgurance vibratoire

La manifestation du son

samedi 5 mai 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Extrait des pages 86-87 de la traduction anglaise de Jacques Gontier

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Français

L’activité Yin
Yang
passivité
activité
passif
actif
de la conscience Gewissen
conscience
consciência
conciencia
consciencia
Bewusstsein
Bewußtsein
consciencidade
consciousness
conscient
purusârtha
samvid
bodha
cit
chit
divine divin
divinité
divino
divindade
divindad
divine
divinity
Godhead
qui amène l’univers Univers
Universo
Universe
à l’existence Existenz
existence
exister
existentia
existência
existencia
bios
, et qui, au plus haut niveau, est, comme nous l’avons vu, pure lumière Licht
lumière
luz
light
phos
prakāśa
prakasha
, prakāśa, est souvent décrite, spécialement dans la Trika, comme un éclair, un éclat, un vibration Réverbération
réverbération
reverberação
reverberation
reverbaración
vibration
vibração
vibración
echo
eco
tremor
Spanda
lumineuse. Ceci est traduit par des termes tels que sphurattā, ullāsa, [1] et d’autres. Cette fulgurance vibratoire, autant que celle de la conscience, est celle du Verbe à son stade ultime : nous verrons plus loin comment le parāvāc Wort
mot
palavra
palabra
word
Worte
rema
parole
mot
mots
vāk
vāc
est défini comme conscience (cit) et lumière scintillante (sphurattā). La manifestation Offenbarkeit
manifestação
manifestation
manifestación
Bekundungsschichten
, comme elle est née hors de la Parole et avec elle, peut donc être comprise comme un éclair qui s’obscurcit peu à peu. Cela se produit à travers une série de transformations et de condensations d’énergie sonore ou phonique primitive, qui produit progressivement (mais dans un processus sans fin, car il se déroule au-delà du temps) l’univers manifesté, un processus qui se déroule de manière analogue chez les êtres humains. à l’intérieur innen
intérieur
interior
inner
außen
aussen
extérieur
exterior
outer
Innenseins
être intérieur
ser interior
interiority
antaratva
duquel le son (et ensuite la parole) se développera suivant un processus correspondant à celui de la cosmogonie, et où les symboles symbolon
symbolisme
symboles
symbole
simbolismo
símbolo
símbolos
symbol
symbolism
symbols
phonétiques apparaissent comme étroitement liés aux métaphores visuelles se référant à l’aspect forme
eidos
eîdos
aspecto
perfil
aspect
de la lumière de la Parole.

[87] Pour suivre cette évolution evolução
évolution
evolution
evolución
du son depuis sa source, quelques strophes du Śāradātilaka de Laksmanadeśika peuvent être considérées comme une ligne directrice, car elles reflètent une perspective généralement reconnue. Après avoir posséder
avoir
possuir
ter
possess
posuir
décrit l’Absolu Absolu
Absoluto
Absolute
Absoluteness
Bhairava
Paramaśiva
, qui est imprégné (vyāpta) par la Parole, ce texte se lit ainsi : « Du Suprême Seigneur, débordant d’existence, de conscience et de béatitude joie
alegria
alegría
happiness
satisfaction
satisfação
satisfacción
contentement
contentamento
contentamiento
euthymia
ananda
ānanda
béatitude
, doué de kalā, naît l’énergie [phonique]. De cela naquit nāda et hors de nāda, bindu, qui est une manifestation de l’énergie suprême, et qui elle-même se divise en trois trinité
trois
triade
ternaire
trindade
três
tríade
ternário
trinity
three
triad
Trimûrti
Trimurti
. Ses trois parties sont appelées : bindu, nāda et bīja. » De cette triple division discordance
discordância
desagreement
discordancia
inharmonie
desarmonia
divisão
separação
division
séparation
división
separación
esprit-divisé
split-mind
mente-dividida
eu-separado
conflit
conflito
conflict
neikos
impureté
souillure
mala
, ajoute le Śāradātilaka, śabdabrahman vient maintenant à l’existence et prend la forme du kundalinī Kundalini
kundalinī
kundalinî
. De là naissent les phonèmes (varna), puis la parole ; les dieux Gotter
deuses
dieux
gods
dioses
, puis les éléments et le monde Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
empirique.

C’est, en un mot, comment cette énergie sonore évolue, amenant l’émanation emanação
émanation
emanación
emanation
entière à l’existence, à partir du principe Principe
arche
arkhê
princípio
Princípio
Principio
Principle
primaire, transcendant Transzendenz
transcendence
transcendência
transcendencia
trascendencia
transcendant
transcendente
et pourtant doté d’un besoin Notwendigkeit
nécessité
necessidade
necesidad
necessity
besoin
need
ananke
de manifestation (sakala). Bien Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
que le processus se déroule principalement (jusqu’à śabdabrahman) dans l’énergie de Śiva Shiva
Śiva
le Seigneur
, il est néanmoins décrit en termes plutôt concrets. C’est un processus cosmogonique, et pourtant, avec le kundalinī, il se produit dans le corps Körper
corpo
corps
cuerpo
body
Deha
humain, qui est en effet considéré comme identique au cosmos Kosmologie
cosmologie
cosmologia
cosmología
cosmology
cosmo
cosmos
kosmos
, le cygne (hamsa) étant le souffle pneuma
πνεῦμα
souffle
sopro
breath
prāna
prāṇa
prana
Vayu
vital aussi bien que le clignotement de l’énergie suprême.

Jacques Gontier

The activity of divine consciousness which brings the universe into existence, and which, at the highest level, is, as we have seen, pure light, prakāśa, is often described, especially in the Trika, as a flashing forth, a radiance, a luminous vibration. This is conveyed by such terms as sphurattā, ullāsa, [2] and others. This vibrating effulgence, as much as that of consciousness, is that of the Word at its ultimate stage : we shall see later (p. 174) how parāvāc is defined as consciousness (cit) and glittering light (sphurattā). Manifestation, as it is born out of the Word and along with it, may thus be understood as a flashing forth which gradually becomes obfuscated. This occurs through a series of transformations and condensations of sound or phonic primal energy, which gradually brings forth (but in a never-ending process, for it takes place Ort
lieu
lugar
location
locus
place
beyond time) the manifested universe, a process that takes place analogously in human beings Seiende
Seiendes
Seienden
l'étant
étants
ente
entes
sendo
beings
being
, within whom sound (and then speech) will develop following a process corresponding to that of the cosmogony, and where the phonetic symbols appear as closely related to visual metaphors referring to the Word’s aspect of light.

[87] To follow this evolution of sound from its source, a few stanzas from Laksmanadeśika’s Śāradātilaka may be taken as a guideline, for they reflect a generally acknowledged outlook. After describing the Absolute, which is permeated (vyāpta) by the Word, this text reads thus : “Out of the supreme Lord, overflowing with existence, consciousness, and bliss, endowed with kalā, was born the [phonic] energy. Out of that came forth nāda and out of nāda, bindu, which is a manifestation of the supreme energy, and which itself divides into three. Its three portions are called : bindu, nāda, and bīja.” Out of this threefold division, adds the Śāradātilaka, śabdabrahman now comes into existence and assumes the form of the kundalinī. Therefrom arise the phonemes (varna), then speech ; the gods, then the elements éléments
elementos
elements
stoicheion
stoicheia
and the empirical world.

This is, in a nutshell, how this sound-energy moves on, bringing the whole emanation into existence, from the primary principle, transcendent and yet endowed with an urge Drang 
appétit
impulsion
impulso
urge
toward manifestation (sakala). Although the process occurs mostly (down to śabdabrahman) within Śiva’s energy, it is nonetheless described in rather concrete terms. It is a cosmogonic process, and yet, with the kundalinī, it occurs within the human body, which indeed is considered as identical with the cosmos, the swan (hamsa) being the vital breath as well as the flashing forth of the supreme energy.


Voir en ligne : VAC - THE CONCEPT OF THE WORD IN SELECTED HINDU TANTRAS


[1Ul-LAS signifie briller, rayonner, se faire révéler ou perceptible, apparaître. Cela signifie aussi se réverbérer, se déplacer, faire du sport, danser, être heureux ou joyeux. Dans le causatif, ullāsayati signifie faire ressortir, bouger, etc. Donc ce mot traduit très bien la qualité de la projection de la lumière, de la manifestation sans inhibition, du sport, d’un principe vivant, lumineux, qui est celui de la manifestation, selon les traditions considérées ici.

[2Ul-LAS means to shine forth, to radiate, to become revealed or perceptible, to appear. It also means to reverberate, to move, to sport, to dance, to be happy or cheerful. In the causative, ullāsayati means to bring out, to move, etc. Therefore this word conveys very aptly the quality of light projection, of uninhibited manifestation, of sport, of a living, luminous principle, which is that of the manifestation, according to the traditions considered here.

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?