Philosophia Perennis

Accueil > Tradition hindoue > Satchidānandendra : Ça c’est le Soi

THE METHOD OF THE VEDANTA

Satchidānandendra : Ça c’est le Soi

A Critical Account of the Advaita Tradition

lundi 11 juin 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Français

Il y a un point dont les étudiants attentifs et aigus des Māṇḍūkya Kārikās de Śrī Gaugapāda et les commentaires de Śrī Śaṅkara sur les Brahma Brahmā
Brahma
Brama
Sūtras, Upanishads Upanishad
Upanishads
Upanixade
Upanixades
et Bhagavad Gītā sont bien Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
conscients. Ils savent que le souci Sorge 
souci
cura
preocupação
care
cuidado
merimna
sollicitudo
inquiétude
inquietude
inquietud
unquiet
unquietness
des Upanishads est de communiquer aux chercheurs sincères l’expérience expérience
aisthesis
experiência
sensação
impressão
impression
impresión
sensación
sensation
sentience
vāsanā
directe de la réalité Bestand
Grundbestand
Realität 
réalité
realité fondamentale
réalité subsistante
real
réel
realidad
realidade
reality
suprême comme leur propre Soi Selbst
soi-même
Soi
si mesmo
Self
si mismo
A non-personal, all-inclusive awareness.
- cette réalité suprême qui est non-duelle, n’a pas de caractéristiques particulières, et est au-delà de la portée de la parole Wort
mot
palavra
palabra
word
Worte
rema
parole
mot
mots
vāk
vāc
et de l’esprit esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
. Ils savent que, à cette fin, les textes commencent par attribuer faussement à cette entité divers attributs qu’elle ne possède pas réellement. Ils savent que les textes s’y réfèrent par des termes tels que « Être », « l’Absolu Absolu
Absoluto
Absolute
Absoluteness
Bhairava
Paramaśiva
 », « le Soi » et ainsi de suite, et en parlent comme étant connaissables, comme étant de nature nature
physis
phusis
phúsis
natura
natureza
naturaleza
Conscience Gewissen
conscience
consciência
conciencia
consciencia
Bewusstsein
Bewußtsein
consciencidade
consciousness
conscient
purusârtha
samvid
bodha
cit
chit
et Béatitude joie
alegria
alegría
happiness
satisfaction
satisfação
satisfacción
contentement
contentamento
contentamiento
euthymia
ananda
ānanda
béatitude
, comme étant accessibles à travers les enseignements du Véda Véda
Veda
Vedas
et du Maître guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
, en tant que transformation transformation
transformação
transformación
mutation
mutação
mutación
Wandlung
Überführung
transformateur
transfiguration
transfiguração
transfiguración
réelle (pariṇamā) pour se manifester en tant que monde Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
, et entrer, dans la forme forme
eidos
eîdos
aspecto
perfil
aspect
de l’âme âme
psyche
psukhê
alma
soul
atman
ātman
atmâ
âtmâ
individuelle, dans l’univers Univers
Universo
Universe
qu’il a projeté, et en profiter comme d’un objet sujet
objet
sujeito
objeto
subject
object
Subjekt
Objekt
d’expérience. Ainsi, nous trouvons des textes tels que : « Au commencement, mon cher, ce (monde) était l’être Sein
Seyn
l’être
estre
o ser
seer
the being
be-ing
el ser
esse
sattva
sattā
seul » (Chānd.VI.II.1), « En vérité aletheia
alêtheia
veritas
vérité
truth
verdad
verdade
Wahrheit
, au commencement ce (ce monde) était l’Absolu » (Bṛhad.I.iv.10), « Au commencement ce (monde) était vraiment le Soi, un seul » (Ait.I.i.1), « C’est ce qui doit être connu, l’éternel, l’auto-existant » (Śvet.I.12), « L’Absolu est la Conscience et la Béatitude » (Bṛhad.III.IX.28,7), « Ce but que tous les Vedas proclament » (Kaṭha I.ii.15), « Celui qui a un Enseignant peut savoir Wissen
saber
savoir
 » (Chānd.VI.xiv.2), « Il devint à la fois le solide et l’impalpable » (Taitt.II.6), et « Laissez-moi entrer en tant qu’âme vivante et dévoiler verhüllen 
voiler
velar
ocultar
veil
conceal
voilemente
obnubilation
vilaya
tirodhana
le nom et la forme » (Chānd.VI.iii.2).

Mais ces attributs ne sont imaginés de cette manière qu’à des fins d’instruction. Ces mêmes textes upanishadiques veulent éviter tout soupçon que les attributs superposés appartiennent à la réalité suprême. Ainsi, à la fin Ende
la fin
o final
o fim
el fin
finalité
finalidade
finalidad
the end
the goal
purpose
propósito
telos
télos
meta
de divers passages de l’enseignement, ils se rétractent clairement ce qu’ils avaient dit plus tôt. Ainsi nous avons des textes tels que : Le Soi doit être appréhendé simplement comme « Il est », ceci étant la vérité de ses deux dualité
dyade
duality
dualidad
dualidade
dois
two
deux
formes (avec et sans adjonctions apparentes de conditionnement). Quand il a été appréhendé simplement comme « Il est », sa vraie nature devient claire (Kaṭha II.iii.13), « Il sait, et il n’y a pas de connaisseur de Lui » (Śvet.III.19), « Vous ne pouvez pas connaître connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jñāna
jnāna
jnana
le connaisseur de la connaissance » (Bṛhad III.iv.2), « D’où les mots retombent sans atteindre l’accès, avec l’esprit » (Taitt.II.9), « Il ne naît pas, il ne meurt pas non plus » (Kaṭha I.ii.18), « Bien que vraiment à naître, il apparaît comme né sous de nombreuses formes différentes » (Yajurveda blanc xxxi.19), « Tout cet univers n’est que l’absolu (brahman Brahman ) seul » (Muṇḍ.II.ii.11), (Nous trouvons que, sous analyse), la flamme du feu Feuer
fogo
feu
fire
pyr
Agni
têjas
tejas
a disparu : une modification anicca
impermanence
impermanência
changement
mudança
change
altération
alteração
modification
modificação
est un simple simplicité
simplicidade
spimplicidad
simplicity
simple
simples
nom, une suggestion de parole »(Chānd.VI.iv.1), et « Ça c’est le réal. Ça c’est le Soi. Ça tu es « (Chānd.VI.viii.7).

Alston

There is one point of which careful and acute students of the Māṇḍūkya Kārikās of Śrī Gaugapāda and the commentaries of Śrī Śaṅkara on the Brahma Sūtras, Upanishads and Bhagavad Gītā are well aware. They know that the concern of the Upanishads is to communicate to sincere enquirers direct experience of the supreme reality as their own Self — that supreme reality which is non-dual, has no particular features, and is beyond the range of speech and mind. They know that, to this end, the texts begin by falsely ascribing to this entity various attributes that it does not really possess posséder
avoir
possuir
ter
possess
posuir
. They know that the texts refer to it by such terms as ’Being Seiende
Seiendes
Seienden
l'étant
étants
ente
entes
sendo
beings
being
’, ’the Absolute’, ’the Self’ and so on, and speak of it as knowable, as being of the nature of Consciousness and Bliss, as being accessible through the teachings of the Veda and the Teacher, as undergoing a real transformation (pariṇamā) to manifest as the world, and as entering, in the form of the individual Einzelnhet
singularité
singularidade
singularity
singularidad
individuality
individualidade
individualidad
individuation
individuação
individu
indivíduo
individuum
individual
vereinzelt
isolé
Vereinzeltung
isolement
Vereinzelung
esseulement
singularização
créature
criatura
creature
personne
pessoa
person
soul, into the universe it has projected, and enjoying it as an object of experience. Thus we find such texts as, ’In the beginning, my dear one, this (world) was Being alone’ (Chānd.VI.II.1), ’Verily, in the beginning this (world) was the Absolute’ (Bṛhad.I.iv.10), ’In the beginning this (world) was verily the Self, one only’ (Ait. I.i.1), ’This is what has to be known, the eternal, the self-existent’ (Śvet.I.12), ’The Absolute is Consciousness and Bliss’ (Bṛhad.III.ix.28,7), ’That goal which all the Vedas proclaim’ (Kaṭha I.ii.15), ’He who has a Teacher can know’ (Chānd.VI.xiv.2), ’He became both the solid and the impalpable’ (Taitt.II.6), and ’Let me enter as the living soul and unfold name and form nâma-rûpa
nama-rûpa
nama-rūpa
nom-forme
nom et forme
nome-forma
nome e forma
name-form
name and form
nombre-forma
nombre y forma
’ (Chānd.VI.lii.2).

But these attributes are only imagined in this way Weg
chemin
caminho
way
camino
for purposes of instruction. These same upanishadic texts mean to ward off any suspicion that the superimposed attributes belong to the supreme reality. So at the end of various passages of teaching they clearly retract what they had said earlier. Thus we have such texts as : The Self must be apprehended simply as "It is", this being the truth of both its two forms (with and without apparent conditioning adjuncts). When it has been apprehended simply as "It is", its true nature becomes clear* (Kaṭha II.iii.13), ’He knows, and there is no knower of Him’ (Śvet.III.19), ’You cannot know the knower of knowing’ (Bṛhad. III.iv.2), ’That from which words fall chute
queda
decadência
caída
fall
back without attaining access, together with the mind’ (Taitt.II.9), ’It is not born, neither does it die Tod
mort
morte
muerte
death
thanatos
mourir
morrer
die
morir
’ (Kaṭha I.ii.18), ’Though really unborn, it appears as if born in many different forms’ (White Yajurveda xxxi.19), ’All this universe is but the Absolute (brahman) alone’ (Muṇḍ. II. ii . 11) , ’ (We find that, under analysis), the firehood of fire has vanished : a modification is a mere name, a suggestion of speech’ (Chānd.VI.iv.1), and ’That is the real. That is the Self. That thou art Kunst
arte
art
’ (Chānd.VI.viii.7).


Voir en ligne : THE METHOD OF THE VEDANTA