Philosophia Perennis

Accueil > Tradition hindoue > Alston : l’ignorance

ŚAṄKARA ON THE ABSOLUTE

Alston : l’ignorance

A ŚAṄKARA SOURCE-BOOK VOLUME I

mercredi 13 juin 2018, par Cardoso de Castro

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Français

Śaṅkara reconnaît que aux Upanishads Upanishad
Upanishads
Upanixade
Upanixades
, le Mahābhārata et les Purānas, la forme forme
eidos
eîdos
aspecto
perfil
aspect
-semence semence
semente
seed
non-manifestée de l’activité Yin
Yang
passivité
activité
passif
actif
des différentes créatures est connue par une variété de noms collectifs différents, dont les principaux il cite : akkara, avidyā avidyā
avidya
avidyâ
, avyākṛta, māyā Maya
maya
Mâyâ
Māyā
illusion
ilusão
ilusión
, prakṛti, bīja, nidrā, tamas ignorance
ignorância
ignorancia
ajñāna
ajnana
tamas
et śakti. Ainsi, la graine non manifestée de l’activité et de l’expérience expérience
aisthesis
experiência
sensação
impressão
impression
impresión
sensación
sensation
sentience
vāsanā
laissée par les actes des créatures dans les périodes-monde Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
antérieures, qui évolue en partie dans le monde manifesté, peut être appelée avidyā ou nescience. Et dans ce sens signification
significação
sentido
sens
meaning
raison d'être
spécial, le mot Wort
mot
palavra
palabra
word
Worte
rema
parole
mot
mots
vāk
vāc
avidyā peut être synonyme des mots māyā, prakṛti et śakti. Pour la plupart des disciples de Śaṅkara, c’était le sens principal du mot avidyā, sanctionné par les Epics et Purānas et traçable çà et là dans les textes de Śaṅkara. Et il a longtemps été traditionnellement considéré comme étant ce que Śaṅkara lui-même entendait normalement par ce terme, d’autant plus que certaines œuvres qui font usage du mot en ce sens ont été attribuées à son nom. L’ignorance (avidyā, ajñāna) a ainsi été établi comme un pouvoir possibilité
potentialité
Toute-Possibilité
pouvoir
poder
power
(śakti) qui subit la transformation transformation
transformação
transformación
mutation
mutação
mutación
Wandlung
Überführung
transformateur
transfiguration
transfiguração
transfiguración
[64] ou l’évolution evolução
évolution
evolution
evolución
(parināma) pour assumer la forme des objets du monde, et la « surimposition adhyāsa
surimposition
superimposition
sobreposição
mutuelle » du Soi Selbst
soi-même
Soi
si mesmo
Self
si mismo
A non-personal, all-inclusive awareness.
et du non-soi à travers laquelle l’âme âme
psyche
psukhê
alma
soul
atman
ātman
atmâ
âtmâ
individuelle s’imagine être limitée et liée est affirmée être le résultat de l’activité de ce pouvoir cosmique.

Si nous gardons strictement les propres textes de Śaṅkara, cependant, nous trouvons la « graine du monde » (jagad-bīja), ce nom non-manifesté traditionnellement connu sous différents noms tels que māyā, prakṛti, avyākṛta et d’autres, est lui-même une surimposition résultant de l’ignorance (avidyā-kalpita). Ce n’est pas que les surimpositions de l’individu Einzelnhet
singularité
singularidade
singularity
singularidad
individuality
individualidade
individualidad
individuation
individuação
individu
indivíduo
individuum
individual
vereinzelt
isolé
Vereinzeltung
isolement
Vereinzelung
esseulement
singularização
créature
criatura
creature
personne
pessoa
person
dépendent de l’activité d’une puissance acte
puissance
energeia
dynamis
cosmique présidée par le Seigneur Shiva
Śiva
le Seigneur
. Au contraire, toute la notion d’un monde objectif et d’un contrôleur divin divin
divinité
divino
divindade
divindad
divine
divinity
Godhead
qui le gouverne n’a de sens que du point de vue Sicht
vue
visão
seeing
visión
opsis
de l’expérience de veille d’une expérience individuelle qui elle-même dépend de la surimposition, comme nous le verrons.

Mais si l’ignorance consiste seulement dans l’incapacité d’appréhender le Soi dans sa vraie nature nature
physis
phusis
phúsis
natura
natureza
naturaleza
suivie par la surimposition du non-soi et l’échec subséquent à discriminer le Soi du non-soi surimposé, qu’advient-il de la vision théiste traditionnelle mentionnée plus haut ? D’autres âmes peuvent-elles exister Existenz
existence
exister
existentia
existência
existencia
bios
 ? Peut-il vraiment y avoir posséder
avoir
possuir
ter
possess
posuir
un monde extérieur innen
intérieur
interior
inner
außen
aussen
extérieur
exterior
outer
Innenseins
être intérieur
ser interior
interiority
antaratva
au percepteur et un projecteur et un contrôleur divins, comme semblent le faire certains des textes védiques ? Pour comprendre verstehen
entendre
comprendre
entender
compreender
comprender
understand
l’attitude de Śaṅkara à ces questions, nous devons nous rappeler que pour lui la distinction entre le point le point
ponto
punto
center
centro
de vue (dṛṣṭi) ou l’état (avasthā) de l’ignorance ou de l’ignorance du Soi et l’état de l’illumination illumination
enlightenment
iluminação
iluminación
Brahma-vidyā
(bodha Gewissen
conscience
consciência
conciencia
consciencia
Bewusstsein
Bewußtsein
consciencidade
consciousness
conscient
purusârtha
samvid
bodha
cit
chit
) ou la connaissance connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jñāna
jnāna
jnana
du Soi (ātma-vidyā) est fondamental. Dans l’état d’ignorance, tout ce qui est perçu est une réalité Bestand
Grundbestand
Realität 
réalité
realité fondamentale
réalité subsistante
real
réel
realidad
realidade
reality
exactement dans la forme à laquelle elle est perçue, à moins qu’elle ne soit niée par une cognition intellection
intelecção
intelección
cognição
cognición
cognition
mentation
correctrice. Mais quand l’ignorance est détruite par la discipline du Vedanta Vedānta
Vedanta
Vedânta
Védânta
et la grâce du Maître guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
illuminé, alors l’ignorant s’éveille à sa vraie nature en tant qu’Être et Conscience infinis. Il n’y a donc plus aucune possibilité de surimposition, pas plus que l’on ne peut encore prendre une corde pour un serpent serpent
serpente
snake
une fois que la corde a été clairement perçue comme telle. Un semblant d’expérience empirique peut cependant continuer jusqu’à la chute chute
queda
decadência
caída
fall
du corps Körper
corpo
corps
cuerpo
body
Deha
physique ; dans cette phase, l’éveillé perçoit son état incarné, mais n’est pas trompé dans la croyance croyance
croire
crença
crer
belief
believe
en la pluralité.

Original

Śaṅkara recognizes that in the Upanishads, the Mahābhārata and the Purānas, the unmanifest seed-form of the activity of the various creatures is known by a variety of different collective names, chief of which he instances akṣara, avidyā, avyākṛta, māyā, prakṛti, bīja, nidrā, tamas and śakti. Thus the unmanifest seed of activity and experience left gauche
esquerda
izquierda
left
by the deeds of creatures in previous world-periods, which evolves in part into the manifest world, may be known as avidyā or nescience. And in this special sense the word avidyā may be synonymous with the words māyā, prakṛti and śakti. For most of Śaṅkara’s followers, this was the chief sense of the word avidyā, sanctioned by the Epics and Purānas and traceable here and there in Śaṅkara’s texts. And it has long dragon
dragão
dragón
long
nāga
been traditionally regarded as being Seiende
Seiendes
Seienden
l'étant
étants
ente
entes
sendo
beings
being
what Śaṅkara himself normally understood by the term, particularly as certain works which make free use of the word in this sense have been ascribed to his name.6 Nescience (avidyā, ajñāna) has in this way Weg
chemin
caminho
way
camino
been set up as a power (śakti) which undergoes transformation [64] or evolution (parināma) to assume the form of the objects of the world, and the ‘mutual superimposition’ of the Self and the not-self through which the individual soul imagines itself to be limited and bound is affirmed to be the result of the activity of this cosmic power.7

If we keep strictly to Śaṅkara’s own texts, however, we find the ‘seed of the world’ (jagad-bīja), this unmanifest name and form nâma-rûpa
nama-rûpa
nama-rūpa
nom-forme
nom et forme
nome-forma
nome e forma
name-form
name and form
nombre-forma
nombre y forma
traditionally known by various names such as māyā, prakṛti, avyākṛta and others, is itself a superimposition resulting from nescience (avidyā-kalpita).8 It is not that the superimpositions of the individual depend on the activity of a cosmic power presided over by the Lord. On the contrary, the whole notion of an objective world and of a divine controller governing it makes sense only from the standpoint of the waking experience of an individual experience which itself depends on superimposition, as we shall see.

But if nescience consists only in failure to apprehend the Self in its true nature followed by superimposition of a not-self and subsequent failure to discriminate the Self from the superimposed not-self, what happens to the traditional theistic world-view mentioned above ? Can other souls exist ? Can there really be a world exterior to the perceiver and a divine projector and controller of it, as some of the Vedic texts seem to maintain ? To understand Śaṅkara’s attitude to such questions we have to remember that for him the distinction between the standpoint (dṛṣṭi) or state (avasthā) of nescience or ignorance of the Self and the state of enlightenment (bodha) or knowledge of the Self (ātma-vidyā) is fundamental. In the state of nescience, everything perceived is a reality in exactly the form in which it is perceived, unless and until it is negated by some correcting-cognition. But when nescience is destroyed through the discipline of Vedanta and the grace grâce
graça
grace
gracia
kharis
bénédiction
benção
benediction
śaktipāta
shaktipata
of the enlightened Teacher, then the ignorant one awakens to his true nature as infinite Unendlichkeit
unendlich
Infinito
Infini
Infinite
Infinité
Being and Consciousness. There is then no possibility of any further superimposition, any more than one can again take a rope for a snake once [65] the rope has been clearly perceived as such. A semblance ressemblance
homoiosis
semelhança
imitação
semblance
similitude
of empirical experience may, however, continue until the fall of the physical body ; in this phase the enlightened one perceives his embodied state but is not deluded into belief in plurality.


Voir en ligne : ŚAṄKARA ON THE ABSOLUTE

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?