Philosophia Perennis

Accueil > Symbolisme > SAUBIN - SYMBOLISME DU CULTE CATHOLIQUE

SAUBIN - SYMBOLISME DU CULTE CATHOLIQUE

vendredi 14 mars 2008

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

SYMBOLISME symbolon
symbolisme
symboles
symbole
simbolismo
símbolo
símbolos
symbol
symbolism
symbols
DU CULTE CATHOLIQUE

INTRODUCTION

Le culte chrétien est l’ensemble de tous les devoirs que l’homme Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
doit rendre à Dieu Gott
Dieu
Deus
God
Dios
theos
. Si nous considérons le pourquoi de l’existence Existenz
existence
exister
existentia
existência
existencia
bios
humaine, c’est-à-dire, pourquoi Dieu a créé l’homme, notre simple simplicité
simplicidade
spimplicidad
simplicity
simple
simples
raison humaine nous conduit à conclure, avec une rigoureuse logique lógica
logique
logic
Logik
tarka-vidyā
nyāya
nyaya
, que Dieu a créé l’homme pour sa gloire Alléluia
Alleluia
Hallelujah
haleluya
ἀλληλούϊα
αλληλούια
Aleluia
louvor
louange
praise
glória
gloire
glory
tout d abord, comme le but primordial de son acte acte
puissance
energeia
dynamis
créateur. En effet, nul être ne peut agir action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
pour une fin dernière inférieure à lui-même ! Et cette vérité aletheia
alêtheia
veritas
vérité
truth
verdad
verdade
Wahrheit
ressort aussi clairement de l’observation Untersuchen
rechercher
recherche
investigar
investigação
investigación
investigation
anvīksikī
anviksiki
anvesanā
observation
examen
expérimentale que du raisonnement métaphysique Metaphysik
métaphysique
metafísica
metaphysics
. Dieu dont la sagesse sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
souveraine est la source de toute sagesse, de tout ordre et de toute harmonie Wachseinlassen
deixar-acordar
harmonia
harmonie
harmonía
harmony
accord
acordo
concordance
concordância
concórdia
agreement
, ne pourrait donc créer l’homme pour une autre fin que lui-même. La même logique nous démontre que tout ce qui constitue l’homme doit être subordonné a ce but suprême de son existence : le service et la gloire de Dieu.

Considérons l’homme dans tout ce qui le constitue : il a_ un corps Körper
corpo
corps
cuerpo
body
Deha
et une âme âme
psyche
psukhê
alma
soul
atman
ātman
atmâ
âtmâ
 : son âme a des facultés qui sont principalement : l’intelligence intelligence
inteligência
inteligencia
, la volonté voluntas
volonté
vontade
voluntad
volition
the will
icchā
et le sentiment Gefühle
sentiment
sentiments
sentimentos
feelings
sentimientos
emotion
emoção
emoción
emotions
emoções
emociones
bhava
 : son corps a le mouvement Bewegung
mouvement
movimento
movimiento
motion
kinesis
et la parole Wort
mot
palavra
palabra
word
Worte
rema
parole
mot
mots
vāk
vāc
, par lesquels il traduit au dehors l’acte de l’intelligence et de la volonté de son âme. Enfin Dieu a donné à l’un L'Un
hen
hén
Uno
the One
et à l’autre la durée, que l’on divise en deux dualité
dyade
duality
dualidad
dualidade
dois
two
deux
phases ; la vie Leben
vie
vida
life
zoe
mortelle et la vie immortelle.

Donc, l’âme, intelligence, volonté et sentiments ; le corps, parole et mouvement ; durée vie mortelle et vie immortelle : voilà ce qui constitue principalement l’homme. Dieu lui a donné tout cela, afin qu’il s’en servît pour sa gloire. Dieu réclame donc de l’homme un culte de l’âme et un culte du corps, un culte du temps et un culte de l’éternité aion
aiôn
éon
éternité
eternidade
eternity
eternidad
.

Un culte de l’âme parla connaissance connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jñāna
jnāna
jnana
, l’obéissance et l’amour amour
eros
éros
amor
love
 : un culte du corps par les cérémonies extérieures, un culte du temps par la foi
foi
faith
pistis
intérieure et par l’emploi de ce temps aux œuvres qui regardent la gloire de Dieu ; un culte de l’éternité par la participation participation
participação
participación
metoche
métochè
de l’homme lui-même à la gloire qu’il aura rendue à Dieu à travers les obscurités de la foi et malgré les contradictions qui viennent des ténèbres tenèbre
ténèbres
nuit
trevas
escuridão
darkness
noite
night
noche
de l’ignorance ignorance
ignorância
ignorancia
ajñāna
ajnana
tamas
et de l’incrédulité.

Le champ est vaste, quoique dans la vie du vrai chrétien tout s’ordonne et s’harmonise dans une simplicité digne de la sagesse infinie de Dieu : et il est plus facile infiniment de vivre la vie chrétienne dans ^ensemble le plus complet, que de l’expliquer en détail.

Il faut donc nous restreindre beaucoup pour ne pas dépasser les limites de cet opuscule. C’est pourquoi nous exposerons seulement ce qui constitue le culte extérieur innen
intérieur
interior
inner
außen
aussen
extérieur
exterior
outer
Innenseins
être intérieur
ser interior
interiority
antaratva
 ; et encore nous restreindrons-nous au culte purement matériel matière
matéria
matter
ύλη
hyle
material
matériel
materialidade
matérialité
materiality
materialidad
ou corporel, en en expliquant seulement la signification signification
significação
sentido
sens
meaning
raison d'être
et la raison dianoia
la raison
raison discursive
reason
razão
razón
d’être : temps, objets matériels, actions, telles seront les divisions de cet ouvrage.

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?