Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chrétienne > Boehme : L’âme voit le céleste et l’infernal

Boehme : L’âme voit le céleste et l’infernal

dimanche 23 novembre 2008

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Saint-Martin

XI, 72. Et quand même un ange anjo
anjos
ange
anges
angel
angeles
arcanjo
arcanjos
archange
archanges
deva
devas
du ciel ciel
cieux
céu
céus
heaven
heavens
cielo
cielos
ouranos
Khien
Thien
me dirait ceci, je ne pourrais cependant pas le croire croyance
croire
crença
crer
belief
believe
 ; encore moins le comprendre verstehen
entendre
comprendre
entender
compreender
comprender
understand
. Car je douterais toujours si les choses se passent ainsi. Mais comme le soleil lui-même se lève dans mon esprit esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
, c’est pour cela que je suis sûr de la chose, et je vois moi-même l’origine Anfang
origine
começo
início
comienzo
origem
arche
Anfängnis
começar
iniciar
et la génération génération
geração
generación
generation
gerar
générer
generate
generar
des saints anges et de toutes choses, soit dans le ciel, soit dans ce monde Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
. Car l’âme âme
psyche
psukhê
alma
soul
atman
ātman
sainte ne fait qu’un même esprit avec Dieu Gott
Dieu
Deus
God
Dios
theos
 ; quoiqu’elle ne soit qu’une créature Einzelnhet
singularité
singularidade
singularity
singularidad
individuality
individualidade
individualidad
individuation
individuação
individu
indivíduo
individuum
individual
vereinzelt
isolé
Vereinzeltung
isolement
Vereinzelung
esseulement
singularização
créature
criatura
creature
personne
pessoa
person
, elle est cependant semblable aux anges, et même l’âme de l’homme Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
voit beaucoup plus profondément que les anges. Les anges ne voient que jusque dans la pompe céleste ; mais l’âme voit le céleste et l’infernal, car elle vit entre l’un L'Un
hen
hén
Uno
the One
et l’autre. (Jakob Boehme Böhme
Boehme
Jakob Böhme (1575-1624), théosophe allemand, surnommé « Philosophus teutonicus ».
, Aurore)

John Sparrow

136. Though an angel from heaven should tell this (knowledge) to me, yet for all that I could not believe it ; much less lay hold on it, for I should always doubt whether it were certainly so or no : But the sun itself ariseth in my spirit, and therefore I am most sure of it, and I myself do see the proceeding and birth of the holy angels, and of all things both in heaven and in this world.

137. For the holy soul is one spirit with God ; though indeed it is a creature, yet it is like to the angels : Also the soul of man seeth much deeper than the angels ; for the angels see only to [1] the heavenly pomp, but the soul seeth both the heavenly and the hellish, for it liveth between both.


Voir en ligne : JACOB BOEHME


[1"see only to" (sehen allein bis in), " see only into," i.e. as far as into.