Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chrétienne > Boehme : La divinité supérieure et inférieure

Boehme : La divinité supérieure et inférieure

dimanche 23 novembre 2008

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Saint-Martin

48. Pour peu que les yeux de l’homme Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
s’ouvrissent, il verrait partout Dieu Gott
Dieu
Deus
God
Dios
theos
, dans son ciel ciel
cieux
céu
céus
heaven
heavens
cielo
cielos
ouranos
Khien
Thien
 : car le ciel est dans la génération génération
geração
generación
generation
gerar
générer
generate
generar
la plus intérieure. D’ailleurs, Etienne a vu le ciel ouvert, et le seigneur Shiva
Śiva
le Seigneur
Jésus à la droite droite
direita
right
de Dieu (Act action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
. 7, 55-56) ; son esprit esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
ne s’est pas élancé d’abord dans le ciel supérieur ; mais il a pénétré dans la génération la plus intérieure : là le ciel est partout.

49. Vous ne devez pas non plus penser denken
pensar
penser
think
pensamento
pensée
pensamiento
thinking
que la divinité divin
divinité
divino
divindade
divindad
divine
divinity
Godhead
soit un être qui ne soit que dans le ciel supérieur, et que notre âme âme
psyche
psukhê
alma
soul
atman
ātman
atmâ
âtmâ
, lorsqu’elle se sépare du corps Körper
corpo
corps
cuerpo
body
Deha
, se porte porte
porta
puerta
gate
door
à plusieurs cent milliers de milles dans le ciel supérieur. Elle n’a pas besoin Notwendigkeit
nécessité
necessidade
necesidad
necessity
besoin
need
ananke
de cela ; mais elle est établie dans la génération la plus intérieure ; là elle est auprès de Dieu et dans Dieu, et près de tous les saints anges anjo
anjos
ange
anges
angel
angeles
arcanjo
arcanjos
archange
archanges
deva
devas
, et elle peut soudainement se porter dans la région supérieure, et aussitôt dans la région inférieure, et elle n’est retenue par rien.

50. Car, dans la génération la plus intérieure, la divinité supérieure et inférieure est un seul corps. Tout est ouvert. Les saints anges, par le moyen de notre seigneur Jésus-Christ Jésus-Christ
Jesus Cristo
Jesus Christ
Jesús Cristo
Jesus
Jesús
Cristo
Christ
Ungido
Ointed
, se répandent aussi bien Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
dans l’engendrement le plus intérieur innen
intérieur
interior
inner
außen
aussen
extérieur
exterior
outer
Innenseins
être intérieur
ser interior
interiority
antaratva
de ce monde Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
que dans le supérieur, dans leur région.

51. Et où l’âme de l’homme pourrait-elle être mieux que près de son roi et de son libérateur Jésus-Christ ? Car, dans Dieu, ce qui est loin et près, est une seule chose, une seule compréhensibilité ; partout est le père, le fils fils
filho
, et l’esprit saint sainteté
santidade
sainthood
saint
santo
Heiligkeit
holiness
santidad
. (Jacob Boehme Böhme
Boehme
Jakob Böhme (1575-1624), théosophe allemand, surnommé « Philosophus teutonicus ».
, Aurore)

John Sparrow

54. If man’s eyes were but opened, he would see God everywhere in his heaven ; for heaven standeth in the innermost birth or geniture everywhere.

55. Moreover, when Stephen saw the heaven opened, and the Lord JESUS at the right hand of God, there his spirit did not first swing itself up aloft into the upper heaven, but it penetrated or pressed into the innermost birth or geniture, wherein heaven is everywhere.

56. Neither must thou think that the Deity is such a kind of being Seiende
Seiendes
Seienden
l'étant
étants
ente
entes
sendo
beings
being
as is only in the upper heaven, nor that the soul, when it departeth from the body, goeth up aloft into the upper heaven many hundred thousand miles off.

57. It needeth not do that, but it is set or put into the innermost birth, and there it is with God, and in God, and with all the holy angels, and can now be above, and now beneath ; it is not hindered by anything.

58. For in the innermost birth the upper and nether Deity is one body, and is an open gate : The holy angels converse and walk up and down in the innermost birth of this world by and with our King JESUS CHRIST, as well as in the uppermost world aloft in their quarters, courts or region.

59. And where then would or should the soul of man rather be, than with its King and Redeemer JESUS CHRIST ? For near and afar off in God is one thing, one comprehensibility, Father Père
Pai
Padre
Father
Abba
, Son and Holy Ghost Esprit-Saint
Saint-Esprit
Espírito Santo
Holy Ghost
Holy Spirit
Le Saint-Esprit représente, comme la Vierge, le mystère du divin Amour. [Frithjof Schuon]
, everywhere all over.


Voir en ligne : JACOB BOEHME

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?