Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chrétienne > Nuage : Une forte et profonde douleur spirituelle

Nuage : Une forte et profonde douleur spirituelle

lundi 1er décembre 2008

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Armel Guerne

Mais tu me demandes maintenant comment tu peux détruire cette connaissance connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jnāna
jnana
et ce sentiment Gefühle
sentiment
sentiments
sentimentos
feelings
sentimientos
emotion
emoção
emoción
emotions
emoções
emociones
bhava
tout nus de ton être propre. Car peut-être crois-tu que s’il était détruit, tous les autres obstacles seraient détruits ; et si tu crois cela, tu crois assurément comme il convient. Mais à cela je réponds et je dis que, sans une pleine grâce spéciale toute librement donnée par Dieu Gott
Dieu
Deus
God
Dios
theos
, et aussi une pleine aptitude correspondante de ta part à recevoir cette grâce, cette connaissance et ce sentiment tout nus de ton être ne pourront nullement être détruits. Et cette aptitude n’est autre chose qu’une forte et profonde douleur douleur
dor
dolor
pain
lype
souffrance
sofrimento
sofrimiento
suffering
spirituelle... Tous les hommes Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
ont matière matière
matéria
matter
ύλη
hyle
material
matériel
materialidade
matérialité
materiality
materialidad
à douleur ; mais celui-là tout particulièrement éprouve matière à douleur, qui sait et sent qu’il est. Toutes autres douleurs, en comparaison de celle-là, ne sont, en quelque sorte, qu’un jeu jeu
jogo
juego
play
lila
lîlâ
game
par rapport Beziehung
Bezug
Verhältnis
Weiter-reden 
relation
relação
relación
rapport
à chose sérieuse. Car celui-là peut prendre douleur au sérieux, qui sait et sent non seulement ce qu’il est, mais qu’il est. Et celui qui n’a jamais ressenti cette douleur, qu’il s’afflige ; car il n’a encore jamais ressenti douleur parfaite. Cette douleur, quand on l’a eue, purifie l’âme âme
psyche
psukhê
alma
soul
atman
ātman
, non seulement du péché péché
pecado
sin
hamartia
ἁμαρτία
égaremente
equívoco
, mais encore de la souffrance qu’elle a méritée par ses péchés ; et elle rend aussi l’âme capable de recevoir cette joie joie
alegria
alegría
happiness
satisfaction
satisfação
satisfacción
contentement
contentamento
contentamiento
euthymia
ananda
ānanda
béatitude
, qui arrache à un homme toute connaissance et sentiment de son être. Cette douleur, si elle est sincèrement conçue, est pleine de désir désir
epithymia
epithymía
épithymétikon
épithymia
concupiscence
convoitise
sacré ; sinon, un homme ne pourrait jamais, dans cette vie Leben
vie
vida
life
zoe
, s’y soumettre ou la supporter. Car, n’était qu’une âme qui fût en quelque sorte nourrie d’une espèce de réconfort par ce qu’il œuvre bien Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
, il ne serait pas capable de supporter cette douleur qu’il a par la connaissance et le sentiment de son être. Car aussi souvent qu’il aurait une connaissance et un sentiment sincère de son Dieu dans la pureté pureté
pureza
purity
clairté
clareza
clearness
de l’esprit esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
(comme il se peut ici) et sentirait alors qu’il ne le peut point — car il trouve à jamais sa connaissance et son sentiment en quelque sorte occupés et remplis par une masse infecte et puante de son moi, lequel doit toujours être haï, méprisé et abandonné, s’il doit être le disciple parfait de Dieu, instruit par Lui-Même dans la montée de la perfection perfection
perfeição
perfección
entelecheia
, — aussi souvent il faillirait en devenir fou de douleur...

Cette douleur et ce désir, il faut que toute âme les ait et les ressente en elle (soit de cette façon, soit d’une autre), selon que Dieu daigne instruire ses disciples spirituels suivant son bon vouloir et leur aptitude correspondante de corps Körper
corpo
corps
cuerpo
body
Deha
et d’âme, en degré et disposition Befindlichkeit
disposibilité
disposição
encontrar-se
sentimento-de-situação
attunement
disposedness
disposition
entender-de
saṃskāra
samskara
, avant que puisse advenir Geschehen
aventure
provenir
desenlace
acontecer
occurrence
geschehen
avoir lieu
se produire
advenir
advir
avénement
le temps Zeit
le temps
o tempo
the time
el tiempo
chronos
kala
où ils pourront être unis parfaitement à Dieu dans la charité agape
charité
caridade
charity
parfaite — comme il est possible de l’avoir posséder
avoir
possuir
ter
possess
posuir
ici, si Dieu daigne. (Le Nuage d’inconnaissance Nuage d’inconnaissance
Nuvem do Desconhecido
Cloud of Unknowing
Le nuage de l’Inconnaissance est un traité anonyme de la mystique médiévale anglaise du 14ième siècle.
)

Cloud of Unknowing

But now thou askest me how thou mayest destroy this naked knowing and feeling of thine own being Seiende
Seiendes
Seienden
l'étant
étants
ente
entes
sendo
beings
being
. For per-adventure thou thinkest that if it were destroyed, all other hindrances were destroyed ; and if thou thinkest thus, thou thinkest right droite
direita
right
truly. But to this I answer thee and I say, that without a full special grace grâce
graça
grace
gracia
kharis
bénédiction
benção
benediction
śaktipāta
shaktipata
full freely given es gibt
« il y a »
dar-se
haver-se
Gegebenen
la donnée
o dado
dação
given
Gegebenheit
donation
datidade
givenness
gift
by God, and also a full according ableness on thy part to receive this grace, this naked knowing and feeling of thy being may in nowise be destroyed. And this ableness is nought else but a strong and a deep ghostly sorrow tristesse
lype
tristeza
sadness
grief
sorrow
…. All men have matter of sorrow ; but most specially he feeleth matter of sorrow that knoweth and feeleth that he is. All other sorrows in comparison to this be but as it were game to earnest. For he may make sorrow earnestly that knoweth and feeleth not only what he is, but that he is. And whoso felt never this sorrow, let him make sorrow ; for he hath never yet felt perfect sorrow. This sorrow, when it is had, cleanseth the soul, not only of sin, but also of pain that it hath deserved for sin ; and also it maketh a soul able to receive that joy, the which reaveth from a man all knowing and feeling of his being.

This sorrow, if it be truly conceived, is full of holy desire ; and else a man might never in this life abide it or bear it. For were it not that a soul were somewhat fed with a manner of comfort by his right working, he should not be able to bear that pain that he hath by the knowing and feeling of his being. For as oft as he would have a true knowing and a feeling of his God in purity of spirit (as it may be here), and then feeleth that he may not—for he findeth evermore his knowing and his feeling as it were occupied and filled with a foul stinking lump of himself, the which must always be hated and despised and forsaken, if he shall be God’s perfect disciple, taught by Himself in the mount of perfection—so oft he goeth nigh mad for sorrow….

This sorrow and this desire must every soul have and feel in itself (either in this manner or in another), as God vouchsafeth to teach his ghostly disciples according to his good will and their according ableness in body and in soul, in degree and disposition, ere the time be that they may perfectly be oned unto God in perfect charity—such as may be had here, if God vouchsafeth.


Voir en ligne : NUVEM DO DESCONHECIDO