Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chrétienne > Erigène : Dieu est trois Substances

Erigène : Dieu est trois Substances

mardi 17 février 2015

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

N - Dieu Gott
Dieu
Deus
God
Dios
theos
est Trinité trinité
trois
triade
ternaire
trindade
três
tríade
ternário
trinity
three
triad
Trimûrti
Trimurti
et Unité Einheit
unité
unidade
unidad
unity
, c’est-à-dire Dieu est trois Substances en une Essence essence
ousía
ousia
essência
essentia
esencia
essence
unique et une Essence unique en trois Substances ou Personnes. Car tout comme les Grecs disent mian ousian treis hupostaseis ou tria prosota, c’est-à-dire une Essence unique et trois Substances ou trois Personnes, de même les Latins disent une Essence unique et trois Substances ou trois Personnes. Grecs et Latins semblent cependant différer en ceci que nous ne trouvons jamais chez les Grecs l’emploi de la formule mian hypostasin, alors que les Latins emploient fréquemment la formule : une Substance Substanz
substance
substância
substancia
Substanzialität
substancialité
substancialidade
substantiality
substancialidad
unique et trois Personnes. Les Grecs disent homoousion, homoagathon, homotheon, c’est-à-dire d’une Essence unique, d’une Bonté unique, d’une Divinité divin
divinité
divino
divindade
divindad
divine
divinity
Godhead
unique, ou encore une Essence unique, une Bonté unique, une Divinité unique.

Mais ces vocables techniques qui désignent chez les Grecs l’indivisibilité de la Nature nature
physis
phusis
phúsis
natura
natureza
naturaleza
divine ne sont pas aisément convertibles en langue Sprache
língua
langue
lengua
linguagem
language
langage
lenguaje
latine et, à mon avis, ces vocables techniques ne sont jamais traduisibles littéralement ; et c’est pourquoi seule leur signification signification
significação
sentido
sens
meaning
raison d'être
est traduisible en mots Wort
mot
palavra
palabra
word
Worte
rema
parole
mot
mots
vāk
vāc
distincts et par périphrase, si bien Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
que l’on peut seulement saisir le sens de ces termes techniques dont la traduction n’est jamais rendue mot à mot. (Livre II 567B)

Extrait de Erigène, « De la Division discordance
discordância
desagreement
discordancia
inharmonie
desarmonia
divisão
separação
division
séparation
división
separación
esprit-divisé
split-mind
mente-dividida
eu-separado
conflit
conflito
conflict
neikos
impureté
souillure
mala
de la Nature »


Voir en ligne : EREIGÈNE

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?