Philosophia Perennis

Accueil > Tradition hindoue > Shankara : d’où vient l’âme individuelle ?

Shankara : d’où vient l’âme individuelle ?

dimanche 29 avril 2018

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Français

Si l’Absolu Absolu
Absoluto
Absolute
Absoluteness
Bhairava
Paramaśiva
est un sans second du point de vue Sicht
vue
visão
seeing
visión
opsis
de la vérité aletheia
alêtheia
veritas
vérité
truth
verdad
verdade
Wahrheit
finale, pur et non touché par les peines de la vie Leben
vie
vida
life
zoe
transmigratrice, alors d’où vient cette forme forme
eidos
eîdos
aspecto
perfil
aspect
de Soi Selbst
soi-même
Soi
si mesmo
Self
si mismo
A non-personal, all-inclusive awareness.
semblable à une masse, revêtue de traits de l’expérience expérience
aisthesis
experiência
sensação
impressão
impression
impresión
sensación
sensation
sentience
vāsanā
transmigratrice comme « né », « mort Tod
mort
morte
muerte
death
thanatos
mourir
morrer
die
morir
 », « heureux », « misérable », « je » et « le mien ego
egoísmo
egoism
egoisme
le moi
le mien
« Je »
 » ?

Nous répondons : Les mots Wort
mot
palavra
palabra
word
Worte
rema
parole
mot
mots
vāk
vāc
du texte d’Upanishad Upanishad
Upanishads
Upanixade
Upanixades
« De ces éléments » se rapportent au corps Körper
corpo
corps
cuerpo
body
Deha
et aux organes sensoriels de l’âme âme
psyche
psukhê
alma
soul
atman
ātman
individuelle et aux objets qu’elle aime, qui évoluent à partir de ces éléments. Ces facteurs dans la vie de l’individu Einzelnhet
singularité
singularidade
singularity
singularidad
individuality
individualidade
individualidad
individuation
individuação
individu
indivíduo
individuum
individual
vereinzelt
isolé
Vereinzeltung
isolement
Vereinzelung
esseulement
singularização
créature
criatura
creature
personne
pessoa
person
sont de la nature nature
physis
phusis
phúsis
natura
natureza
naturaleza
du nom et de la forme et sont comparables à l’écume et aux bulles, où le Soi suprême est l’eau eau
água
water
hydro
pure. Il a déjà été déclaré que tout cela, jusqu’aux objets des sens signification
significação
sentido
sens
meaning
raison d'être
, se dissout dans l’Absolu comme une Conscience Gewissen
conscience
consciência
conciencia
consciencia
Bewusstsein
Bewußtsein
consciencidade
consciousness
conscient
purusârtha
samvid
bodha
cit
chit
Massée (prajnāna-ghana) comme des fleuves dans la mer à travers la connaissance connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jnāna
jnana
de la vérité finale atteinte par la discrimination discernement
diakrisis
diákrisis
discrimination
discernimento
discriminação
discernimiento
viveka
.

« De ces éléments » - c’est-à-dire du corps, des organes sensoriels et des objets - désignés comme réalité Bestand
Grundbestand
Realität 
réalité
realité fondamentale
réalité subsistante
real
réel
realidad
realidade
reality
(empirique) (satya), l’âme apparaît « comme une boule de sel ». Comme un reflet reflet
reflexo
reflex
du soleil ou de la lune Lune
lua
luna
moon
se lève sur l’eau, ou comme la couleur couleur
cor
color
rouge se lève sur un cristal quand un objet sujet
objet
sujeito
objeto
subject
object
Subjekt
Objekt
teint en rouge est placé près de lui, de manière à constituer son ’adjonction externe’, ainsi le Soi apparaît comme une ’masse’ sous la forme de l’âme individuelle, formée à travers les adjonctions externes (superposées) du corps, du mental esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
et des sens. Finalement, les éléments transformés en l’organisme individuel et les objets de son expérience - qui conditionnent la forme grumeleuse de l’âme individuelle - sont dissous comme des fleuves dans la mer à travers les instructions du Véda Véda
Veda
Vedas
et du Maître guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
. Quand ils disparaissent comme de l’écume et des bulles sur l’eau, cette existence Existenz
existence
exister
existentia
existência
existencia
bios
individuelle en forme de boule disparaît avec eux. Lorsque le reflet du soleil ou de la lune dans l’eau, ou le reflet de la couleur dans le cristal, est détruit par l’enlèvement d’un des facteurs de la réflexion, soit l’eau dans laquelle les luminaires sont réfléchis ou l’objet teint rouge qui se reflète dans le cristal, puis la lune, le soleil ou le cristal se détachent dans leur vraie nature. Et de la même manière, avec la suppression de la conscience individuelle, la Conscience massée se distingue dans sa vraie nature, infinie, insondable, pure et brillante.

Alston

If the Absolute is one without a second from the standpoint of final truth, pure and untouched by the pains of transmigratory life, then whence comes this lump-like form of the Self,28 overlaid by such features of transmigratory experience as ‘born’, ‘dead’, ‘happy’, ‘miserable’, ‘I’ and ‘mine’ ?

We reply : The words in the Upanishad text ‘From these elements éléments
elementos
elements
stoicheion
stoicheia
’ refer to the body and sense-organs of the individual soul and the objects it enjoys, which evolve from those elements. These factors in the life of the individual are of the nature of name and form nâma-rûpa
nama-rûpa
nama-rūpa
nom-forme
nom et forme
nome-forma
nome e forma
name-form
name and form
nombre-forma
nombre y forma
and are comparable to the foam and bubbles, where the supreme Self stands as the pure water. It has already been declared that all this, down to the objects of the senses, dissolves into the Absolute as massed Consciousness (prajnāna-ghana) like rivers into the sea through a knowledge of the final truth attained through discrimination.

‘From these elements’ — that is, from the body, sense-organs and objects — designated as (empirical) reality (satya), the soul arises ‘like a lump of salt’. As a reflection of the sun or moon comes up on water, or as red colour comes up on a crystal from some object dyed red and placed near it so as to constitute its ‘external adjunct’, so the Self arises as a ‘lump’ in the form of the individual soul, formed through the (superimposed) external adjuncts of the body, mind and senses. Eventually the elements as transformed into the individual organism and the objects of its experience — which are what condition the lump-like form of the individual soul — are dissolved like rivers in the sea through the instructions of the Veda and the Teacher. When they vanish like foam and bubbles on the water, this lump-like individual existence vanishes with them. When the reflection of the sun or moon in the water, or the reflection of colour in the crystal, is destroyed by the removal of one of the factors of the reflection, be it the water in which the luminaries are reflected or the object dyed red which is reflected in the crystal, then the moon, the sun or the crystal stand out in their true nature. And in the same way Weg
chemin
caminho
way
camino
, with the removal of the individual consciousness, massed Consciousness stands out in its true nature, infinite Unendlichkeit
unendlich
Infinito
Infini
Infinite
Infinité
, unfathomable, pure and bright.


Voir en ligne : SANKARA ON THE SOUL