Philosophia Perennis

Accueil > Tradition hindoue > Dyczkowski : vimarsa

Dyczkowski : vimarsa

mardi 1er mai 2018

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Français

Comme nous l’avons vu, l’absolu Absolu
Absoluto
Absolute
Absoluteness
Bhairava
Paramaśiva
est la lumière Licht
lumière
luz
light
phos
prakāśa
prakasha
de la conscience Gewissen
conscience
consciência
conciencia
consciencia
Bewusstsein
Bewußtsein
consciencidade
consciousness
conscient
purusârtha
samvid
bodha
cit
chit
(prakāśa) parce qu’elle rend toutes les choses manifestes en brillant dans sa forme forme
eidos
eîdos
aspecto
perfil
aspect
universelle. Les phénomènes qui apparaissent dans le champ de la conscience sont directement ressentis de la sorte à l’instant initial de la perception Wahrnehmung 
Vernehmen
perception
percepção
percepción
, quand ils sont encore en accord Wachseinlassen
deixar-acordar
harmonia
harmonie
harmonía
harmony
accord
acordo
concordance
concordância
concórdia
agreement
avec le sujet sujet
objet
sujeito
objeto
subject
object
Subjekt
Objekt
percevant. La lumière de la conscience est elle-même ce que l’expérience expérience
aisthesis
experiência
sensação
impressão
impression
impresión
sensación
sensation
sentience
vāsanā
directe eut avant que les constructions de la pensée denken
pensar
penser
think
pensamento
pensée
pensamiento
thinking
s’interposent entre le sujet et l’objet, dégradant ainsi l’expérience directe au niveau de l’objectivité subjectivité
objectivité
subjetividade
objetividade
subjectividad
objectividad
subjectivity
objectivity
Subjektivität
Objektivität
, qui obscurcit la lumière de la perception immédiate du sujet. Mais bien Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
que la lumière de la conscience rende compte de l’apparition Erscheinung
apparition
manifestação
aparecimento
apariencia
appearance
Erscheinende
aparição
des phénomènes de cette manière, elle ne rend pas entièrement compte de notre expérience à leur égard. Aucune expérience n’est possible sans la conscience de soi Selbst
soi-même
Soi
si mesmo
Self
si mismo
A non-personal, all-inclusive awareness.
. L’expérience doit être personnelle pour être l’expérience du tout. Comme le suggère Jung :

L’expérience n’est pas possible sans réflexion, car l’expérience est un processus d’assimilation sans lequel il ne peut y avoir posséder
avoir
possuir
ter
possess
posuir
de compréhension. [1]

Du point de vue Sicht
vue
visão
seeing
visión
opsis
du shivaïsme du Cachemire, cette réflexion est une prise de conscience parāmarśa
acte de conscience
prise de conscience
tomada de consciência
vimarśa
prise de conscience active
des images qui apparaissent dans le miroir miroir
espelho
espejo
glass
reflexo
reflexão
reflex
refléxion
de la Lumière. Pour que les processus psycho-cosmiques se produisant au niveau de la conscience universelle (saṃvid) soient accessibles à l’expérience, la conscience doit réfléchir (littéralement « se replier ») sur elle-même pour se connaître connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jnāna
jnana
et ce qui apparaît en elle :

Le Seigneur Shiva
Śiva
le Seigneur
Suprême porte porte
porta
puerta
gate
door
en soi le reflet reflet
reflexo
reflex
de l’univers Univers
Universo
Universe
et la [réflexion] est Sa nature nature
physis
phusis
phúsis
natura
natureza
naturaleza
comme toute chose. Il n’est pas non plus inconscient de sa nature en tant que telle parce que ce qui est conscient réfléchit nécessairement sur lui-même. (I.P.v. IPV
ĪPV
I.P.v.
Īśvarapratyabhijñāvimarśinī
Commentary to the Verses on the Recognition of the Lord
)

Cet acte acte
puissance
energeia
dynamis
de conscience réflexive est appelé « vimarśa ». Le mot Wort
mot
palavra
palabra
word
Worte
rema
parole
mot
mots
vāk
vāc
est dérivé de la racine « mṛś » qui signifie toucher, sentir, comprendre verstehen
entendre
comprendre
entender
compreender
comprender
understand
, percevoir, réfléchir ou examiner. Ainsi, la « vimarśa » est la puissance de la conscience en vertu arete
excellence
vertu
vertue
virtude
virtue
virtud
de laquelle elle peut se comprendre, se sentir, réfléchir et examiner les événements qui se produisent en elle. Bref, se comporter comme un être vivant illimité apeiron
indéterminé
indeterminado
ilimitado
illimité
undetermined
unlimited
. Cette capacité à réfléchir sur soi-même est inhérente à la nature même de la lumière de la conscience ; en effet, c’est sa caractéristique la plus spécifique et la vie Leben
vie
vida
life
zoe
même de sa nature sensible. Privée de la conscience réfléchie, la lumière de la conscience n’allait pas plus loin que l’apparition de phénomènes inconnus à quelqu’un comme la lumière qui réfléchit dans un miroir ou un cristal commun.

Par cette conscience, la Lumière se sait être la seule réalité Bestand
Grundbestand
Realität 
réalité
realité fondamentale
réalité subsistante
real
réel
realidad
realidade
reality
et ainsi repose en elle-même, mais pas comme un objet auto-confiné et sans vie. Il jouit d’une liberté Freiheit
liberté
liberdade
freedom
liberdad
eleutheria
svātantrya
Atiguna
parfaite et est satisfait (caritārtha) en sachant que c’est tout ce qui existe, qu’il soit sujet, objet ou moyen de connaissance. La conscience de soi est l’omniscience de Dieu Gott
Dieu
Deus
God
Dios
theos
, la plénitude (pūrnatā) de la conscience tout-embrassant, sa félicité (ānanda joie
alegria
alegría
happiness
satisfaction
satisfação
satisfacción
contentement
contentamento
contentamiento
euthymia
ananda
ānanda
béatitude
) ou l’enlèvement esthétique (camatkāra) qui contient en elle-même la variété infinie des choses. En tant que tel, c’est la pulsation de la pure contemplation contemplation
theoria
theoría
contemplação
contemplación
, l’activité Yin
Yang
passivité
activité
passif
actif
intérieure du pouvoir possibilité
potentialité
Toute-Possibilité
pouvoir
poder
power
d’action action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
de l’absolu (kriyāśakti) ; en elle toutes les puissances de l’absolu fusionnent pour former sa conscience incréée du ’je’ (ahaṃ), dont la vibration Réverbération
réverbération
reverberação
reverberation
reverbaración
vibration
vibração
vibración
echo
eco
tremor
Spanda
radiante (sphuraṇa) se manifeste comme la forme, l’émanation emanação
émanation
emanación
emanation
et la réabsorption de l’univers. En contemplant sa propre nature, la conscience prend la forme de tous les plans de l’existence Existenz
existence
exister
existentia
existência
existencia
bios
, du plus subtil au plus grossier. Le pouvoir de la réflexion est donc la liberté créatrice inhérente de la lumière de la conscience de se replier sur elle-même introspectivement et d’être libre de ses formes extérieures, ou de sortir de soi pour voir ses manifestations extérieures. En harmonie avec l’oscillation de la conscience entre ces polarités, l’univers de la manifestation Offenbarkeit
manifestação
manifestation
manifestación
Bekundungsschichten
est sans cesse renouvelé et constitue l’essence essence
ousía
ousia
essência
essentia
esencia
essence
de la vitalité de sa pulsation. La vibration de la conscience sert, en somme, à rendre compte de la manifestation de phénomènes sans cause causa
cause
aitia
aitía
aition
matérielle ni changement anicca
impermanence
impermanência
changement
mudança
change
altération
alteração
modification
modificação
essentiel de la conscience, et distingue la Lumière en tant que principe Principe
arche
arkhê
princípio
Princípio
Principio
Principle
primaire et non causé de ses créations.

Original

As we have seen, the absolute is the light of consciousness (prakāśa) because it makes all things manifest by shining in its universal form. The phenomena that appear in the field of consciousness are experienced directly in this way Weg
chemin
caminho
way
camino
at the initial instant of perception when they are still at one with the perceiving subject. The light of consciousness is itself this direct experience had before thought-constructs interpose themselves between subject and object, thus degrading the latter to the level of objectivity, which obscures the light of the subject’s immediate perception. But although the light of consciousness accounts for the appearing of phenomena in this way, it does not by itself fully account for our experience of them. No experience is possible without self-awareness awareness
being aware
être-conscient
ser-ciente
estar-consciente
. Experience must be personal to be experience at all. As Jung suggests :

Experience is not possible without reflection, because experience is a process of assimilation without which there could be no understanding Verständnis
compreensão
entendimento
compréhension
entente
comprensión
understanding
.

From the Kashmiri Śaivite point of view, this reflection is an awareness of the images that appear within the mirror of the Light. For the psycho-cosmic processes occurring at the level of universal consciousness (samvid) to be accessible to experience, consciousness must reflect (literally ‘bend back’) on itself to know itself and what appears within it :

The Supreme Lord bears within Himself the reflection of the universe and the [reflection] is His nature as all things. Nor is He unconscious of His nature as such because that which is conscious necessarily reflects on itself.

This act of reflective awareness is termed ‘vimarśa’. The word is derived from the root Grund
Fundament 
fondement
fundamento
Fundamente
fondations
fondation
ādhāra
root
‘mrś’ which means richesse
abondance
riqueza
abundância
wealth
prospérité
Artha
moyens
means
meios
to touch, feel, understand, perceive, reflect or examine. Thus ‘vimarśa’is the power of consciousness by virtue of which it can understand or perceive itself, feel, reflect on and examine the events that occur within it—in short, behave like a limitless, living being Seiende
Seiendes
Seienden
l'étant
étants
ente
entes
sendo
beings
being
. This ability to reflect on itself is inherent in the very nature of the light of consciousness ; indeed it is its most specific characteristic and the very life of its sentient nature. Deprived of reflective awareness, the light of consciousness would amount to no more than the mere appearing of phenomena unknown to anyone like the light that shines reflected in a common mirror or crystal.

Through this awareness, the Light knows itself to be the sole reality and so rests in itself, but not as does a self-confined, lifeless object. It enjoys perfect freedom and is satisfied (caritārtha) in the knowledge that it is all that exists, be it subject, object or means of knowledge. Self-awareness is God’s omniscience, the fullness (pūrnatā) of allembracing consciousness, its bliss (ānanda) or aesthetic rapture (camatkāra) that contains within itself the infinite Unendlichkeit
unendlich
Infinito
Infini
Infinite
Infinité
variety of things. As such, it is the pulse of pure contemplation, the inner innen
intérieur
interior
inner
außen
aussen
extérieur
exterior
outer
Innenseins
être intérieur
ser interior
interiority
antaratva
activity of the absolute’s power of action (kriyāśakti) ; in it all the powers of the absolute merge to form its uncreated ‘I’ consciousness (ahaṃ), whose radiant vibration (sphuraṇa) is manifest as the form, emanation and reabsorption of the universe. By contemplating its own nature, consciousness assumes the form of all the planes of existence from the subtlest to the most gross. The power of reflection is thus the inherent creative freedom of the light of consciousness to either turn in on itself introspectively and be free of its outer forms, or move out of itself to view its outer manifestations. In harmony with the oscillation of awareness between these polarities, the universe of manifestation is incessantly renewed and is the essence of the vitality of its pulsation. The vibration of awareness serves, in short, to account for the manifestation of phenomena without either material matière
matéria
matter
ύλη
hyle
material
matériel
materialidade
matérialité
materiality
materialidad
cause or essential change in consciousness, and distinguishes the Light as a primary, uncaused principle from its creations.


Voir en ligne : THE DOCTRINE OF VIBRATION


[1C. G. Jung, Psychology and Religion : East and West, vol. XI of the Collected Works (London : Routledge and Kegan Paul) pp. 1-2.