Philosophia Perennis

Accueil > Le Bouddhisme > Huang-Po : celui qui transcende le monde

Huang-Po : celui qui transcende le monde

samedi 5 mai 2018

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Français

18. Si un homme Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
ordinaire, au moment de mourir Tod
mort
morte
muerte
death
thanatos
mourir
morrer
die
morir
, ne voit que les cinq éléments de la conscience Gewissen
conscience
consciência
conciencia
consciencia
Bewusstsein
Bewußtsein
consciencidade
consciousness
conscient
purusârtha
samvid
bodha
cit
chit
comme nuls ; les quatre quatre
quaternité
quaternidade
cuatro
cuaternidad
four
quaternity
fourfoldness
éléments physiques comme ne constituant pas un « je » ; le vrai Esprit esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
comme sans forme forme
eidos
eîdos
aspecto
perfil
aspect
et ni venant ni allant ; sa nature nature
physis
phusis
phúsis
natura
natureza
naturaleza
comme quelque chose ni commençant à sa naissance ni décédant à sa mort, mais entière et immobile en sa propre profondeur ; son Esprit et ses objets environnementaux en tant qu’un - s’il pouvait vraiment accomplir cela, il recevrait l’Illumination illumination
enlightenment
iluminação
iluminación
Brahma-vidyā
dans [45] un éclair. Il ne serait plus empêtré par le Triple Monde Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
 ; il serait un transcendant Transzendenz
transcendence
transcendência
transcendencia
trascendencia
transcendant
transcendente
du monde. Il serait sans même la moindre tendance tendance
tendência
tendency
qualité
qualidade
calidad
quality
attribut
atributo
atribute
guna
gunas
à la renaissance. S’il voyait la vue Sicht
vue
visão
seeing
visión
opsis
glorieuse de tous les bouddhas venant l’accueillir, entouré de toutes sortes de manifestations magnifiques, il ne ressentirait aucun désir désir
epithymia
epithymía
épithymétikon
épithymia
concupiscence
convoitise
de les approcher. S’il voyait toutes sortes de formes horribles autour de lui, il ne ressentirait aucune terreur. Il serait juste lui-même, inconscient de la pensée denken
pensar
penser
think
pensamento
pensée
pensamiento
thinking
conceptuelle et un avec l’Absolu Absolu
Absoluto
Absolute
Absoluteness
Bhairava
Paramaśiva
. Il aurait atteint l’état d’être inconditionné. Voilà donc le principe Principe
arche
arkhê
princípio
Princípio
Principio
Principle
fondamental. [1]

Blofeld

18. If an ordinary man, when he is about to die, could only see the five elements éléments
elementos
elements
stoicheion
stoicheia
of consciousness as void vide
vazio
void
vacuité
emptyness
empty
śūnyatā
shunyata
shûnya
shunya
śūnya
VOIR néant
 ; the four physical elements as not constituting an ‘I’ ; the real Bestand
Grundbestand
Realität 
réalité
realité fondamentale
réalité subsistante
real
réel
realidad
realidade
reality
Mind as formless and neither coming nor going ; his nature as something neither commencing at his birth nor perishing at his death, but as whole and motionless in its very depths ; his Mind and environmental objects as one—if he could really accomplish this, he would receive Enlightenment in [45] a flash. He would no longer be entangled by the Triple World ; he would be a World-Transcendor. He would be without even the faintest tendency towards rebirth. If he should behold the glorious sight of all the Buddhas coming to welcome him, surrounded by every kind of gorgeous manifestation Offenbarkeit
manifestação
manifestation
manifestación
Bekundungsschichten
, he would feel no desire to approach them. If he should behold all sorts of horrific forms surrounding him, he would experience no terror. He would just be himself, oblivious of conceptual thought and one with the Absolute. He would have attained the state of unconditioned being Seiende
Seiendes
Seienden
l'étant
étants
ente
entes
sendo
beings
being
. This, then, is the fundamental principle. [2]


Voir en ligne : THE ZEN TEACHING OF HUANG PO - JOHN BLOFELD


[1Ce paragraphe est peut-être l’un des plus beaux exposés de l’enseignement du Zen, car il englobe en quelques mots presque toute la portée de cette vaste et pénétrante sagesse.

[2This paragraph is, perhaps, one of the finest expositions of Zen teaching, for it encompasses in a few words almost the entire scope of that vast and penetrating wisdom.

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?