Philosophia Perennis

Accueil > Philosophia > Coomaraswamy : le « moi »

Coomaraswamy : le « moi »

lundi 21 mai 2018

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Français

Notre moi humain est une association (sambhūtih, συνουσία, κοινωνία) de souffles ou de respirations (prāṇāḥ, αίσθήσεις, Jaiminīya Upaniṣad Brāhmana IV.7.4, voir II.4.5), ou troupe-d’étants-élémentaires (bhūtagana) ; et en tant que tel « moi-d’éléments » (bhūtātman) à distinguer logiquement mais pas vraiment de « son Soi Selbst
soi-même
Soi
si mesmo
Self
si mismo
A non-personal, all-inclusive awareness.
et son Duc immortels » (netṛ [1] = ήγεμών), Agent immanent immanence
imanência
inmanencia
immanent
imanente
inmanente
immanent
(kartṛ) et Donneur d’être (prabhūh, Maitri Upaniṣad Maitri Upanishad
Maitri Upaniṣad
In The Thirteen Principal Upanishads, ed. R. E. Hume, 2nd ed., London, 1931.
III. 2, 3, IV.2, 3, VI.7), « l’Homme Intérieur homme intérieur
homme extérieur
endo anthropos
eso anthropos
homem interior
homem exterior
hombre interior
hombre exterior
interior man
exterior man
de ces étants-élémentaux » (bhūtānām antah puruṣaḥ, Aṇguttara-Nikāya III.2.4) ; ces deux dualité
dyade
duality
dualidad
dualidade
dois
two
deux
êtres sont les natures passibles et impassibles d’une seule essence essence
ousía
ousia
essência
essentia
esencia
essence
. Les « étants élémentaires » (bhūtāḥ, bhūtāni) sont ainsi appelés en référence à l’Être Sein
Seyn
l’être
estre
o ser
seer
the being
be-ing
el ser
esse
sattva
sattā
ou au Grand Être (mahābhūtaḥ), Brahma Brahmā
Brahma
Brama
, Soi (ātman âme
psyche
psukhê
alma
soul
atman
ātman
atmâ
âtmâ
), Personne Einzelnhet
singularité
singularidade
singularity
singularidad
individuality
individualidade
individualidad
individuation
individuação
individu
indivíduo
individuum
individual
vereinzelt
isolé
Vereinzeltung
isolement
Vereinzelung
esseulement
singularização
créature
criatura
creature
personne
pessoa
person
(puruṣaḥ), Souffle pneuma
πνεῦμα
souffle
sopro
breath
prāna
prāṇa
prana
Vayu
(prāṇāḥ), Prajāpati, Agni Feuer
fogo
feu
fire
pyr
Agni
têjas
tejas
ou Indra Indra , etc. [2], de qui ou quoi toutes « nos » puissances d’expression, de perception Wahrnehmung 
Vernehmen
perception
percepção
percepción
, de pensée denken
pensar
penser
think
pensamento
pensée
pensamiento
thinking
et d’action action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
 [3] sont apparues comme des respirations ou « souffles » (prāṇāḥ) ou « rayons Rayonnement
rayonnement
irradiação
irradiación
irradiation
rayons
raios
rays
 » = « rênes » (raśmayah), Bṛhadāraṇyaka II.1.20 11,4,12, IV.5,11 ; Maitri Upaniṣad VI.32, etc. La désignation « Étant » (bhūtāḥ, plus littéralement « est devenu ») est « à-cause causa
cause
aitia
aitía
aition
-de-la-manifestation Offenbarkeit
manifestação
manifestation
manifestación
Bekundungsschichten
 » (udbhūtatvāt) de l’Un L'Un
hen
hén
Uno
the One
qui se fait multiple Vielfalt
Mannigfaltigkeit
multiplicité
multiplicidade
multiplicidad
multiple
múltiplo
multiplicity
dez mil
ten thousand
dix mille
(Maitri Upaniṣad V. 2) [4]. Les pouvoirs de l’âme ainsi étendus par le Prabhūh et le Vibhūh sont donc appelés « essences distributives (vibhūtayah). » L’opération de ces pouvoirs en nous est ce que nous appelons notre conscience Gewissen
conscience
consciência
conciencia
consciencia
Bewusstsein
Bewußtsein
consciencidade
consciousness
conscient
purusârtha
samvid
bodha
cit
chit
(caitanyam, samjñānam, vijñānam), c.-à-d. , la vie Leben
vie
vida
life
zoe
consciente en termes de sujet sujet
objet
sujeito
objeto
subject
object
Subjekt
Objekt
et d’objet. Cette conscience, avec laquelle toute responsabilité Überantwortung 
remis à
responsabilidade
being delivered over
entrega a sí mismo
responsability
responsabilité
éthique est liée, naît à notre naissance et cesse lorsque « nous » mourons (Bṛhadāraṇyaka IV.4.12-14, Ecclésiaste 9:5) ; mais cette conscience et sa responsabilité corrélative ne sont que des modes particuliers d’être, non des fins en eux-mêmes, mais des moyens richesse
abondance
riqueza
abundância
wealth
prospérité
Artha
moyens
means
meios
à une fin au-delà d’eux-mêmes. Notre vie, avec tous ses pouvoirs, est un don (Mathnawī 1.245).

Español

Nuestro sí mismo humano es una asociación (sambhūtih, συγγένεια, συνουσία, κοινωνία) de soplos o espiraciones (prānāḥ, αισθήσεις, Jaiminīya Upaniṣad Brāhmana IV.7.4 ; cf. II.4.5), o una hueste de seres elementales (bhūtagana) ; y como tal un « sí mismo-elemental » (bhūtātman) que ha de ser distinguido, lógica pero no realmente, de « su Sí mismo y Duque inmortal » (netṛ [5] = ήγεμών), Agente inmanente (kartṛ) y Dador del ser (prabhūh, Maitri Upaniṣad III.2, 3, IV.2, 3, VI.7), el « Hombre Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
Interior innen
intérieur
interior
inner
außen
aussen
extérieur
exterior
outer
Innenseins
être intérieur
ser interior
interiority
antaratva
de estos seres elementales » (bhūtānām antah puruṣaḥ, Aitareya Āraṇyaka III.2.4) ; estos dos sí mismos son las naturalezas pasible e impasible de una única esencia. Los « seres elementales » (bhūtāh, bhūtāni) se llaman así con referencia al Ser o Gran Ser (mahābhūtali), Brahma, Sí mismo (ātman), Persona (puruṣaḥ), o Soplo (prāṇaḥ), Prajāpati, Agni o Indra, etc., de quien todos estos poderes « nuestros » de expresión, percepción, pensamiento y acción [6] han salido como espiraciones o « soplos » (prāṇaḥ) o « rayos » = « riendas » (raśmaya Maya
maya
Mâyâ
Māyā
illusion
ilusão
ilusión
ḥ), Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad II.1.20, II.4.12, IV.5.11 ; Maitri Upaniṣad VI.32, etc. La designación de « Ser » (bhūtāḥ, más literalmente « ha-devenido ») es « a causa-de-la-salida » (udbhūtatvāt ) del Uno que se hace a sí mismo muchos (Maitri Upaniṣad V.2) [7]. Los poderes del alma, extendidos así por el Prabhūh y Vibhūh, se llaman, por consiguiente, « esencias distributivas (vibhūtayah) ». La operación de estos poderes en nosotros es lo que llamamos nuestra consciencia (caitanyam, samjñānam, vijñānam), es decir, la vida consciente en los términos de sujeto y objeto. Esta consciencia, a la cual está ligada toda la responsabilidad ética, surge en nuestro nacimiento y cesa cuando « nosotros » morimos (Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad IV.4.12-14, Eclesiastés 9:5) ; pero esta consciencia, y su responsabilidad correlativa, son solo modos de ser particulares ; no fines en sí mismas, sino medios hacia un fin más allá de sí mismas. Nuestra vida, con todos sus poderes, es un don (Atharva Veda Véda
Veda
Vedas
Samhitā II.17) o un préstamo (Mathnawī, I.245).


Voir en ligne : SELECTED PAPERS - METAPHYSICS


[1De nī, conduire. Prāṇāḥ est proprement pra-an, expirer, mais est aussi relié herméneutiquement avec pra-nt, pour mener, dans une métaphore étroitement liée à l’irrigation, comme dans The Hymns of the Ṛgveda II.12.7, où Indra est apām netr, et dans Jaiminīya Upaniṣad Brāhmana I.58.4.

[3Un, deux, trois, cinq, sept, neuf, dix ou indéfiniment nombreux (voir Jaiminīya Upaniṣad Brāhmana II.6, etc.).

[4Dans Aitareya Āraṇyaka II.1.7 et Bhagavad Gītā X.40, décrits comme "puissances" ; et dans Les Hymnes de la Ṛgveda I.166.11, ce qui revient à la même chose (comme on le verra plus loin), Maruts, vibhvo vibhūtayah.
C’est par ce devenir distributif (vibhutva, vibhūti-yoga) que le Soi est omniprésent (sarvagatah, Śvetāsvatara Upaniṣad III.21, Praśna Upaniṣad III.12, Īśā Upaniṣad IV) et par le fait même omniscient (Maitri Upaniṣad VI. 7) ou synoptique (vimanā ... saṃdṛk, Les Hymnes de la Ṛgveda X.82.2, voir Nirukta X.26), et providentiel (prajñaḥ) en ce que toute son expérience est ex tempore, pas plus datée qu’elle n’est placé. Tout ceci est à la base des doctrines indiennes et platoniciennes du Souvenir et de la Providence, et inséparables de celle du Seul Transmigrant.

[5De nī, conducir. Prāṇaḥ es propiamente de pra-an, soplar, pero también está conectado hermenéuticamente con pra-ni, llevar adelante, en una metáfora estrechamente conectada con la irrigación, como en Ṛg Veda Samhitā II.12.7, donde Indra es apāṃ netṛ, y en Jaiminīya Upaniṣad Brāhmana I.58.4.

[6Uno, dos, tres, cinco, siete, nueve, diez, o indefinidamente numerosos (cf. Jaiminīya Upaniṣad Brāhmana II.6, etc.).

[7In Aitareya Āraṇyaka II.1.7 and Bhagavad Gītā X.40, described as “powers” ; and in The Hymns of the Ṛgveda I.166.11, what amounts to the same thing (as will later appear), Maruts, vibhvo vibhūtayah.

It is by this distributive becoming (vibhutva, vibhūti-yoga) that the Self is omnipresent (sarvagatah, Śvetāsvatara Upaniṣad III.21, cf. Praśna Upaniṣad III.12, Īśā Upaniṣad IV) and by the same token omniscient (Maitri Upaniṣad VI.7) or synoptic (vimanā . . . saṃdṛk, The Hymns of the Ṛgveda X.82.2 ; cf. Nirukta X.26), and providential (prajñaḥ) in that its whole experience is ex tempore, no more dated than it is placed. All this is the basis of the Indian and Platonic doctrines of Recollection and Providence, and inseparable from that of the Only Transmigrant.

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?