Philosophia Perennis

Accueil > Philosophia > Coomaraswamy : le Soi non-affecté

Coomaraswamy : le Soi non-affecté

vendredi 25 mai 2018

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Français

Alepyah, « non adhérent », non mouillé, car la surface lisse d’une feuille de lotus n’est pas humectée par les gouttes d’eau eau
água
water
hydro
qui peuvent tomber dessus ; √ lip, enduire, etc., d’où lepam, le plâtre, la chaux, le piège d’oiseaux, la colle. Le Soi Selbst
soi-même
Soi
si mesmo
Self
si mismo
A non-personal, all-inclusive awareness.
« propre » maître guru
enseignant
professeur
maître
mestre
professor
de ses propres pouvoirs, et nullement son serviteur, n’est pas contaminé lorsqu’il agit (kurvan na lipyate, Bhagavad Gītā V.7) ; comme le soleil n’est pas affecté par les maux sous le soleil, ainsi notre homme intérieur homme intérieur
homme extérieur
endo anthropos
eso anthropos
homem interior
homem exterior
hombre interior
hombre exterior
interior man
exterior man
n’est pas affecté (na lipyate) par les maux du monde Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
Olam hazé
dṛśyam
, et reste à l’écart (Katha Upaniṣad V.II) ; le vrai Brahman Brahman n’est pas (comme une mouche dans le miel) captivé par ses désirs (na lippati kāmesu, Dhammapada 401, voir Sutta-Nipāta 71, 547, 1042, etc.). Nous n’avons pas besoin Notwendigkeit
nécessité
necessidade
necesidad
necessity
besoin
need
ananke
de dire que les objections de Ravvson à ces notions (Katha Upanishad Upanishad
Upanishads
Upanixade
Upanixades
, Oxford, 1934, p.180) sont patripassionnes et monophysites, et il est intéressant d’observer qu’en combattant une doctrine doctrine
doutrina
canon
cânone
indienne il est forcé d’adopter une hérésie hérésie
heresia
heresía
heresy
herege
herético
chrétienne !

Dans la psychologie indienne et traditionnelle, toute perception Wahrnehmung 
Vernehmen
perception
percepção
percepción
sensorielle dépend du contact (sparśa, cf. άντερασπ, Timaeus 45c). Celui qui ne touche pas (na spṛśati) aux objets sensoriels est le véritable ascète (Maitri Upaniṣad Maitri Upanishad
Maitri Upaniṣad
In The Thirteen Principal Upanishads, ed. R. E. Hume, 2nd ed., London, 1931.
VI.10). « Toutes les expériences sont nées par contact (ye hi samsparsaja bhogah). . . . Celui dont le Soi est détaché (asakta, √ saj, s’en tenir à, voir "collant" = sentimental) jouit d’un bonheur félicité
felicidade
bonheur
felicidad
happiness
eudaimonia
incorruptible » (Bhagavad Gītā V.21, 22). En fait, les pouvoirs de perception et d’action action
praxis
agir
atuar
ação
act
acción
prattein
« saisissent » et sont saisis par leurs objets comme des « super-saisisseurs » (atigraha, Bṛhadāraṇyaka III.2) ; et cela est dramatisé dans les histoires d’« attachement avarice
philargyria
avareza
avarícia
apego
attachment
attachement
[Stickfast] » largement distribuées, dont Saṃyutta-Nikāya V.148-49, où le « singe » (esprit esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
, conscience Gewissen
conscience
consciência
conciencia
consciencia
Bewusstsein
Bewußtsein
consciencidade
consciousness
conscient
purusârtha
samvid
bodha
cit
chit
, voir Saṃyutta-Nikāya II.94) est tenu fermement (bajjhati) par la « colle » (lepam) qu’il « touche » peut être appelée un archétype ; dans une version espagnole remarquable, le captif est tombé à son propre piège (voir W. Norman Brown, « The Stickfast Motif in the Tar-Baby Story », dans les études du vingt-cinquième anniversaire, Philadelphie Anthropological Society, 1937, p. Mathnawî, Espinosa dans le Journal of American Folklore, LVI, 1943, 36).

La même impassibilité est impliquée par le mot Wort
mot
palavra
palabra
word
Worte
rema
parole
mot
mots
vāk
vāc
prekṣaka (θεωρητικός), « regardeur », comme s’il jouait, et la correspondante upekṣā, uppekkhā, « impartialité » analogue à celle du Soleil, qui « brille aussi bien Bien
agathon
agathón
Bem
Bom
Good
Bueno
sur les justes que sur les injustes ». Le Spectateur n’est pas affecté ou impliqué dans le destin Schicksal 
Geschick
Ge-schick
schicksalhaft
destin
co-destin
fado
destiny
destino
fate
destinal
destinée
de ses véhicules psychophysiques ; la nature nature
physis
phusis
phúsis
natura
natureza
naturaleza
passible n’est impliquée que tant qu’elle ne « connaît pas son Soi », qui elle est ; cf. Ennéades IV.7.9 ff.

Español

Alepyah, « no adherente », no mojado, como la tersa superficie de una hoja de loto no es mojada por las gotas de agua que pueden caer sobre ella ; √ lip, untar, etc., de donde lepam, emplaste, cal, liga, pegamento. El Sí mismo « limpio », señor de sus propios poderes, y en modo alguno su sirviente, no es contaminado cuando actúa (kurvan na lipyate, Bhagavad Gītā V.7) ; lo mismo que el sol es inafectado por los males bajo el sol, así nuestro Hombre Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
Interior innen
intérieur
interior
inner
außen
aussen
extérieur
exterior
outer
Innenseins
être intérieur
ser interior
interiority
antaratva
es inafectado (na lipyate) por los males mundanales, y permanece aparte (Katha Upaniṣad V.11) ; el verdadero Brahman no es (como una mosca en la miel) cautivo de sus deseos (na lippati kāmesu, Dhammapada 401, cf. Sutta-Nipāta 71, 547, 1042, etc.). Apenas necesitamos decir que las objeciones de Rawson a estas nociones (en Katha Upaniṣad, Oxford, 1934, p. 180) son patripasianas y monofisitas, y es interesante observar que al combatir una doctrina india ¡está obligado a adoptar una herejía cristiana !.

En la psicología tradicional e india, toda percepción sensorial depende del contacto (sparśa, cf. άντέρεισις, Timaeo 45C). El que no toca (na sprśati ) los objetos sensoriales es el verdadero asceta (Maitri Upaniṣad VI.10). « Toda experiencia nace del contacto (ye hi samsparsaja bhogah). Aquel cuyo Sí mismo es inapegado (asakta, √ saj, apegarse a, cf. « pegajoso » = sentimental) saborea una felicidad incorruptible » (Bhagavad Gītā V.21, 22). De hecho, los poderes de percepción y de acción a la vez « agarran » y son agarrados por sus objetos como « super-agarradores » (atigraha, Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad III.2) ; y esto se dramatiza en las historias, ampliamente extendidas, del motivo del « quedarse atrapado », de las que puede llamarse un arquetipo Samyutta Nikāya V.148-149, donde el « mono » (la mente, la consciencia, cf. II.94) queda chute
queda
decadência
caída
fall
atrapado (bajjhati ) en el « pegamento » (lepam) donde « se zambulle » ; en una notable versión española, el cautivo ha cebado su propia trampa (ver W. Norman Brown, « The Stikfast Motif in the Tar-Baby Story » en Twenty-fifth Airniversary Studies ; Philadelphia Anthropological Society, 1937, p. 4 y A. M. Espinosa en el Journal of American Folklore, LVI, 1943, 36).

La misma impasibilidad está implícita en la palabra preksaka (θεωρητικός), « presenciador », como si se tratase de una representación, y en la correspondiente upeksā, uppekkhā, « imparcialidad », análoga a la del Sol, que « brilla igualmente sobre el justo dike
dikaiosyne
justice
justiça
justicia
imparcialidade
justo
imparcial
compliance
Δίκη
y el injusto ». El Espectador spéctateur
espectador
spectator
témoin
testemunha
witness
no es afectado ni está implicado en los destinos de sus vehículos psicofísicos ; solo la naturaleza pasible está implicada mientras no « conoce su Sí mismo », mientas no sabe quien es ; cf. Enéadas IV.7.9 sig.

Original

Alepyah, “not adherent,” not moistened, as the smooth surface of a lotus leaf is not moistened by the drops of water that may fall upon it ; √ lip, to smear, etc., whence lepam, plaster, lime, bird-lime, glue. The “clean” Self, master of its own powers, and by no means richesse
abondance
riqueza
abundância
wealth
prospérité
Artha
moyens
means
meios
their servant, is not contaminated as it acts (kurvan na lipyate, Bhagavad Gītā V.7) ; as the Sun is unaffected by evils under the sun, so our Inner Man is unaffected (na lipyate) by worldly evils, and remains aloof (Katha Upaniṣad V.II) ; the true Brahman is not (like a fly in honey) captivated by his desires (na lippati kāmesu, Dhammapada 401, cf. Sutta-Nipāta 71, 547, 1042, etc.). We need hardly say that Ravvson’s objections to these notions (in Katha Upanishad KU
Katha Upanishad
1. Katha Upanishad, In The Thirteen Principal Upanishads, ed. R. E. Hume, 2nd ed., London, 1931 ; 2. Katha Upanishad, ed. Joseph N. Rawson, Oxford, 1934.
, Oxford, 1934, p. 180) are Patripassian and Monophysite, and it is interesting to observe that in combatting an Indian doctrine he is forced to adopt a Christian heresy !

In the Indian and traditional psychology, all sense perception depends on contact (sparśa, cf. άντερασπ, Timaeus 45c). He who does not touch (na spṛśati) sense objects is the true ascetic (Maitri Upaniṣad VI.10). “All experiences are contact-born (ye hi samsparsaja bhogah). . . . One whose Self is unattached (asakta, √ saj, to stick to, cf. “sticky” = sentimental) enjoys a happiness joie
alegria
alegría
happiness
satisfaction
satisfação
satisfacción
contentement
contentamento
contentamiento
euthymia
ananda
ānanda
béatitude
incorruptible” (Bhagavad Gītā v.21, 22). In fact, the powers of perception and action both “grasp” and are grasped by their objects as “super-graspers” (atigraha, Bṛhadāraṇyaka 111.2) ; and this is dramatized in the widely distributed “Stickfast” stories, of which Saṃyutta-Nikāya V.148-49, where the “monkey” (mind, consciousness, cf. Saṃyutta-Nikāya II.94) is held fast (bajjhati) by the “glue” (lepam) it “impinges upon,” may be called an archetype ; in a remarkable Spanish version the captive has baited his own trap (see W. Norman Brown, “The Stickfast Motif in the Tar-Baby Story,” in Twenty-fifth Anniversary Studies ; Philadelphia Anthropological Society, 1937, p. 4, and A. Mathnawī. Espinosa in the Journal of American Folklore, LVI, 1943, 36).

The same impassibility is implied by the word prekṣaka (θίωρψικός), “looker-on,” as if at a play jeu
jogo
juego
play
lila
lîlâ
game
, and the corresponding upekṣā, uppekkhā, “impartiality” analogous to the Sun’s, who “shines alike upon the just and the unjust.” The Spectator is not affected by or involved in the fates of his psychophysical vehicles ; the passible nature only is involved for so long dragon
dragão
dragón
long
nāga
as it does not “know connaissance
gnosis
intuition intellectuelle
gnôsis
connaître
conhecer
gnose
knowledge
know
conocer
conocimiento
conhecimento
jñāna
jnāna
jnana
its Self,” who it is ; cf. Enneads IV.7.9 ff.


Voir en ligne : SELECTED PAPERS - METAPHYSICS

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?