Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Matgioi : Commentaire Tao Te Ching XXI

Matgioi : Commentaire Tao Te Ching XXI

dimanche 16 novembre 2008

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Cette page est une de celles, assez fréquentes, où le sens signification
significação
sentido
sens
meaning
raison d'être
du texte peut s’ entendre verstehen
entendre
comprendre
entender
compreender
comprender
understand
sur deux dualité
dyade
duality
dualidad
dualidade
dois
two
deux
plans : la traduction expresse qui précède se rapporte au plan moral et sentimental, au plan individuel et humain. Le Sage sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
Sage
Sábio
prend patience sophrosyne
modération
moderação
moderation
moderación
temperantia
tempérance
temperança
comesuração
patientia
patience
paciência
en attendant les biens définitifs que procure la Voie Tao
Dao
la Voie
The Way
, parce que, l’un L'Un
hen
hén
Uno
the One
après l’autre, il reçoit d’elle un appui (matériel matière
matéria
matter
ύλη
hyle
material
matériel
materialidade
matérialité
materiality
materialidad
), une abondance richesse
abondance
riqueza
abundância
wealth
prospérité
Artha
moyens
means
meios
(sentimental), un esprit esprit
espírito
spirit
mente
mind
manas
mental
fidèle et droit (intellectuel). Et, comme il n’a jamais oublié le nom de la Voie, la conscience Gewissen
conscience
consciência
conciencia
consciencia
Bewusstsein
Bewußtsein
consciencidade
consciousness
conscient
purusârtha
samvid
bodha
cit
chit
de soi-même Selbst
soi-même
Soi
si mesmo
Self
si mismo
A non-personal, all-inclusive awareness.
lui donne l’espérance de la Voie. C’est dans ce sens qu’il dirige l’humanité Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
par ses affections, et aussi par ses exemples.

Voici la paraphrase de cette même page, en donnant aux caractères leur sens philosophique, c’est-à-dire en transposant la page sur le plan métaphysique Metaphysik
métaphysique
metafísica
metaphysics
 :

Les formes de la Vertu arete
excellence
vertu
vertue
virtude
virtue
virtud
, voilà la seule manière de voir la Voie.

La Voie est la Totalité Ganze
Ganzheit
Ganzsein
Ganzseinkönnen 
le tout
totalité
être-tout
pouvoir-être-tout
intégralité
entièreté
o todo
totalidade
ser-todo
ser-um-todo
nikhila
totality
éternelle et immuable : au dedans d’elle, on peut supposer des images, elle est éternelle et immuable ; au dedans d’elle, on peut voir des êtres sans nombre Zahl
nombre
número
number
nombres
números
numbers
, elle est éternelle et profonde ; au dedans d’elle, on peut concevoir begreifen 
concevoir
conceber
Begriff
conceito
concept
conception
concepção
concepción
l’essence essence
ousía
ousia
essência
essentia
esencia
essence
, cette essence étant immuable et rigide. Au dedans d’elle, il y a la continuité ; son nom n’a jamais passé. Elle donne à tous les êtres naissance, direction direction
direção
dirección
directions
direções
direcciones
et aspiration. Comment peut-elle tout cela ? Par elle-même.

Ainsi, l’humanité distingue dans la Voie (dans la création Création
Criação
criação
creation
creación
) des images physiques, des êtres animés individuels, et une essence générale éternelle. Les trois trinité
trois
triade
ternaire
trindade
três
tríade
ternário
trinity
three
triad
Trimûrti
Trimurti
conceptions que l’humanité peut ainsi se faire de la Voie correspondent aux trois plans où elle peut concevoir, et aux trois situations dans lesquelles (par la première interprétation du texte) le Sage prend patience. Mais, que ce soit l’essence, que ce soient les êtres formels, que ce soient les images, ce ne sont jamais là que des apparences imparfaites. Les images correspondent au plan matériel, et sont les formes du courant des créations ; les êtres correspondent au plan sentimental, et sont les individus qui animent les formes ; l’essence correspond au plan métaphysique, et elle est la personnalité totalisée des individus et délivrée des formes. En réalité Bestand
Grundbestand
Realität 
réalité
realité fondamentale
réalité subsistante
real
réel
realidad
realidade
reality
, la Voie ne se conçoit que comme la Personnalité réintégrée, et par conséquent, détruite au profit de l’Unité Einheit
unité
unidade
unidad
unity
. C’est pourquoi elle est véritablement à la fois dans l’Être Sein
Seyn
l’être
estre
o ser
seer
the being
be-ing
el ser
esse
sattva
sattā
et dans le Non-Être Nichtsein
non-être
não-ser
non-being
not-being
non-ser
non ser
me on
, et c’est pourquoi elle demeure inintelligible aux hommes, qui ne sont que des parcelles indéfiniment divisibles de l’ Être, et qui demeurent au-dessous de la conception du Non-Être identique.


Voir en ligne : LA VOIE RATIONNELLE

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?