Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Lie-Tzeu : Le Principe n’est à personne

Lie-Tzeu : Le Principe n’est à personne

dimanche 16 novembre 2008

honnêteté
honestidade
honesty
honneur
honra
honradez
honor
honour
retitude
retidão

Wieger

O. — Chounn demanda quête
busca
demanda
search
quest
à Tcheng : Le Principe Principe
arche
arkhê
princípio
Princípio
Principio
Principle
peut-il être possédé ? — Tu ne possèdes pas même ton corps Körper
corpo
corps
cuerpo
body
Deha
, dit Tcheng ; alors comment posséderais-tu le Principe ? — Si moi je ne possède pas mon corps, fit Chounn surpris, alors à qui es-il ? — Au ciel ciel
cieux
céu
céus
heaven
heavens
cielo
cielos
ouranos
Khien
Thien
et à la terre Terre
Terra
Earth
Tierra
Gea
Khouen
prithvî
, dont il est une parcelle, répondit Tcheng. Ta vie Leben
vie
vida
life
zoe
est un atome de l’harmonie Wachseinlassen
deixar-acordar
harmonia
harmonie
harmonía
harmony
accord
acordo
concordance
concordância
concórdia
agreement
cosmique. Ta nature nature
physis
phusis
phúsis
natura
natureza
naturaleza
et son destin Schicksal 
Geschick
Ge-schick
schicksalhaft
destin
co-destin
fado
destiny
destino
fate
destinal
destinée
sont un atome de l’accord universel. Tes enfants et tes petits-enfants ne sont pas à toi, mais au grand tout, dont ils sont les rejetons. Tu marches sans savoir Wissen
saber
savoir
ce qui te pousse, tu t’arrêtes sans savoir ce qui te fixe, tu manges sans savoir comment tu assimiles. Tout ce que tu es, est un effet de l’irrésistible émanation emanação
émanation
emanación
emanation
cosmique. Alors, qu’est-ce que tu possèdes ? (Lie-Tzeu Lie-Tzeu
Liezi
Lieh-tzu
Lie Zi
Lie Tseu
Le Vrai classique du vide parfait
, 1)

Preciado Idoeta

« Shun preguntó a Zheng : “¿Es posible alcanzar el dao Tao
Dao
la Voie
The Way
y poseerlo ?”. Le contestó : “Si no posees ni tu propio cuerpo, ¡cómo vas a poseer el dao !” Shun le interrogó de nuevo : “Si mi propio cuerpo no me pertenece, ¿a quién pertenece entonces ?”. Respondió : “Tu cuerpo es una forma configurada por el cielo y la tierra. Tampoco tú posees tu propia vida, que es una armónica producción del cielo y la tierra. Lo mismo que no te pertenece tu naturaleza y destino (xing ming), que son algo dispuesto por el cielo y la tierra. Ni tus hijos y nietos, que tan sólo te han sido confiados por el cielo y la tierra. Por eso el hombre Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
état humain
estado humano
human state
camina sin péché
pecado
sin
hamartia
ἁμαρτία
égaremente
equívoco
saber adónde, se asienta sin saber en qué se apoya, se alimenta sin saber de qué. ¡Cómo vas a poder possibilité
potentialité
Toute-Possibilité
pouvoir
poder
power
alcanzar y poseer el qi en perpetuo fluir del cielo y la tierra !”. »


Voir en ligne : LES PÈRES DU SYSTÈME TAOÏSTE

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?